rss

Государственного секретаря Рекса Тиллерсона и Министра иностранных дел Саудовской Аравии Аделя аль-Джубейра во время выхода к прессе

العربية العربية, English English, Français Français, Português Português, Español Español

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ США
Офис официального представителя
Для немедленного распространения
21 мая 2017 года

ВЫСТУПЛЕНИЯ

21 мая 2017 года

Эр-Рияд, Саудовская Аравия

МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ АЛЬ-ДЖУБЕЙР: (По-арабски.)

ГОССЕКРЕТАРЬ ТИЛЛЕРСОН: Вам также большое спасибо, Ваше Превосходительство, и я считаю, что во многих отношениях сегодня состоялось действительно историческое мероприятие – этот Арабо-исламо-американский саммит. И я хочу поздравить Короля, во-первых, с проведением столь исторического события, но также с его выступлением.

И во многих отношениях, я уверен, вы нашли параллели между выступлениями Короля и Президента США. Меня особо поразила твердая приверженность Короля, также выраженная Президентом, борьбе против тех сил, которые являются причиной терроризма, экстремистской деятельности, и меня также, в частности, обнадёжил его громкий призыв устранить многие коренные причины этих явлений и рассмотреть аспекты реформ, которые необходимы в регионе: решительную поддержку развития молодежи, образования и наделения женщин правами и возможностями. Всё это – важные элементы нового общества, смотрящего вперёд, прогрессивного общества. И в этом плане речь Короля показалась мне действительно замечательной.

Если говорить о выступлении Президента Трампа на сегодняшнем саммите, я думаю, что вы услышали изложение политики и взглядов этой администрации не только в отношении данного региона, но и в отношении американских связей с мусульманским миром, здесь и в более широком смысле. И, на мой взгляд, Президент явно протянул руку дружбы и проявил понимание того, что только вместе мы сможем преодолеть эту угрозу терроризма, с которой мы все сталкиваемся, не только в этом регионе, но и во всём мире.

Как, наверняка, все вы знаете, Президент завтра улетает в Тель-Авив, а затем, после этого, посетит Ватикан для аудиенции с Папой Римским. И я считаю, что важен контекст этого визита: Президент начинает свой путь здесь, в доме мусульманской веры, которым руководит Хранитель двух святынь – этой великой веры, мусульман, – затем направляется в дом иудаизма, а после этого – к выдающемуся лидеру христианства. Этим Президент четко указывает, что борьба добра со злом не имеет никакого отношения к религии. Она не имеет никакого отношения к той или иной стране. Она не имеет никакого отношения к той или иной этнической группе. Это явно борьба добра и зла.

И Президент со всей искренностью убежден, что, когда три великие религии этого мира и миллионы американцев, которые исповедуют эти три великие веры, – когда мы объединим усилия с нашими братьями по вере во всем мире, мы сможем одержать победу над этими силами зла и этими силами терроризма и дестабилизации. И когда нам удастся разрушить эти силы, мы создадим чрезвычайно благоприятные условия для улучшения положения в области прав человека во всем мире, потому что именно эти силы в наибольшей степени угнетают народы. Именно эти силы в наибольшей степени угнетают женщин. Именно эти силы охотятся на тех, кто в наименьшей степени способен заботиться о себе. Поэтому, на наш взгляд, и я знаю, что такого же мнения придерживается Президент, победа над этими силами зла является первым шагом на пути продвижения прав человека во всем мире, и он, несомненно, также помнит об этом.

Так что я считаю, что сегодняшнее мероприятие является историческим. Опять же, мы благодарим Его Величество Короля за проведение этой встречи. Я думаю, что только Король и Президент Соединенных Штатов могли бы созвать саммит по арабо-исламо-американским вопросам с таким широким составом участников. Так что мы еще раз благодарим Его Величество, и это был, опять же, необыкновенный день для всех нас, который, я бы сказал вам, даёт мне огромную надежду в отношении нашей способности, наконец, преодолеть этот сложнейший вызов нашего времени.

ВОПРОС: (По-арабски.)

(По-английски.) И еще один вопрос для Его Превосходительства (неразборчиво): Вы сказали много (неразборчиво) в отношении Ирана. Когда Вы (неразборчиво), в то время как Вы говорите (неразборчиво)? Я имею в виду, (неразборчиво) Иран?

ГОССЕКРЕТАРЬ ТИЛЛЕРСОН: Что касается Ирана и его отсутствия здесь – а Его Превосходительство четко объяснил, почему Иран не представлен здесь сегодня, – Иран продолжает свою гегемонистскую деятельность в этом регионе в Йемене, в Ираке, в Сирии, и свою поддержку движения “Хезболла” в Ливане. И пока Иран не проявит готовность быть хорошим соседом, – а это те слова, которые использовали многие из выступавших, – готовность прекратить содействие предпринимаемым дестабилизирующим действиям, готовность прекратить выплаты иностранным боевикам, выплаты вооруженным группам, которые отправляются в другие страны и дестабилизируют их, Иран не будет иметь места за этим столом переговоров, установленным сегодня.

Поэтому мы надеемся, что новое иранское руководство, точнее, обновленное руководство, которое начинает очередной президентский срок, начнёт задумываться над тем, что приносит стране такое поведение, и вместо этого Иран вернётся к ситуации, которая исторически приносила ему пользу: к хорошим отношениям с его соседями. Мы надеемся, что Иран вернётся к политике добрососедства.

В то же время мы будем продолжать принимать меры, чтобы дать понять Ирану, когда его поведение неприемлемо, – и это касается осуществления и поддержки террористических актов, продолжения программ разработки баллистических ракет, – мы будем продолжать принимать меры посредством санкций, и мы будем продолжать призывать других представителей мирового сообщества также принимать меры, с тем чтобы Иран понимал, что это неприемлемо.

Таким образом, мы будем противодействовать Ирану с помощью экономических санкций, и мы будем противодействовать Ирану в этих странах, в которых он решил расширить свое присутствие военным путем.

МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ АЛЬ-ДЖУБЕЙР: (По-арабски.)

ВОПРОС: (По-арабски.)

МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ АЛЬ-ДЖУБЕЙР: (По-арабски.)

ВОПРОС: Большое спасибо, (неразборчиво). Прибыли из Пакистана, (неразборчиво) на сегодняшний саммит. Ваше Превосходительство, г-н Министр иностранных дел Королевства Саудовская Аравия, Пакистан борется против терроризма с момента терактов 11 сентября, и мы (неразборчиво) более чем 50 000 невинных жизней. Какой была оценка на этой конференции того, чему можно было бы совместно научиться из опыта Пакистана, ведущего эту войну с террором?

И мой вопрос к Его Превосходительству: желаемое сегодня партнерство с мусульманским миром должно иметь определенные процессы для продвижения вперед. Многие представители мусульманской общины, включая меня и моих друзей, испытывают значительный страх в отношении того, что в разных странах по всему миру растёт исламофобия. Когда раздаётся призыв о желательном партнерстве, и поступают замечательные отклики от всех – большинства мусульманских стран, которые были представлены сегодня, как в рамках этих процессов они (неразборчиво) научатся сокращать разрыв и (неразборчиво) опасения среди мусульманских общин? Спасибо.

МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ АЛЬ-ДЖУБЕЙР: Могу ли я ответить на вторую часть?

ГОССЕКРЕТАРЬ ТИЛЛЕРСОН: Нет, я собирался – Вы можете –

МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ АЛЬ-ДЖУБЕЙР: О, нет, нет, прошу Вас. Вы можете –

ГОССЕКРЕТАРЬ ТИЛЛЕРСОН: С удовольствием. Что касается отношений и того, как рассматривается мусульманский мир, – я предполагаю, что Вы прослушали сегодняшнюю речь Президента Трампа. Я надеюсь, что этим выступлением он развеял опасения, которые у многих могли быть.

А с точки зрения конкретных процессов, многие результаты двух дней нашей работы здесь, в Эр-Рияде, с нашими коллегами из Королевства, а также работы со странами Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива (ССАГПЗ) – а сегодня утром у нас состоялась очень хорошая встреча с представителями этих стран, – результаты включали в себя ввод в силу конкретных планов действий. На мой взгляд, совместно их осуществляя, мы также улучшим взаимопонимание между нами. Речь идёт о создании центра по борьбе с пропагандой экстремизма, совместной работе по срыву финансирования сетей террора и конечно, об экономических связях между этим регионом и Соединенными Штатами. Все эти направления полезны с точки зрения укрепления наших отношений.

Но, я полагаю, возможно, момент, который Вы хотите отметить, и это важный момент, заключается в том, что все мы должны стремиться лучше понимать культуру друг друга, лучше понимать взгляды друг друга. И я знаю, что в ходе этой поездки все представители делегации, сопровождающей Президента, гораздо больше стали ценить этот регион, его богатую историю, традиции и культуру, и начали гораздо лучше понимать мусульманскую веру, посетив это особенное место, место двух святынь. Всё это, на мой взгляд, полезно для того, чтобы мы лучше понимали жителей этого региона, и мы надеемся, что люди в мусульманской общине приложат аналогичные усилия для того, чтобы понять интересы и предметы обеспокоенности американского народа.

Но я считаю важными в сегодняшней речи Президента его слова о том, что, опять же, эту борьбу мы должны вести вместе. Это не борьба между нами. Это наша общая борьба. И только совместными усилиями мы, в конце концов, одержим победу. Это не борьба между религиями, это не борьба между шиитами и суннитами, это не борьба между христианами, иудеями и представителями любой другой религии. Это борьба добра со злом, и во всех этих трех великих религиях, которые исповедуют миллионы американцев, мы руководствуемся одним и тем же принципом. Это то, что объединяет нас в борьбе с этим злом терроризма, с которым мы сталкиваемся, и которое причиняет боль столь многим людям по всему миру.

МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ АЛЬ-ДЖУБЕЙР: Я думаю, что Пакистан может играть большую роль в борьбе против терроризма как путём обмена своим опытом, так и путём изучения опыта других. Я хочу добавить свой голос к тому, что сказал Рекс по вопросу о важности толерантности и (неразборчиво). Я считаю историческим тот факт, что этот саммит состоялся. Я не могу переоценить его важность для мировой истории.

Если мы не сумеем отойти от идей о столкновении цивилизаций и начать двигаться в направлении партнерства между цивилизациями, мы не сможем искоренить зло терроризма, которое исходит от экстремизма, а экстремизм исходит от невежества. Люди в мусульманском мире полагают, что на Западе по отношению к ним испытывают неприязнь, и поэтому террористы используют это для вербовки психопатов, которые идут и убивают людей, что усиливает негативное отношение людей на Западе к исламу. Это заставляет западные страны принимать меры, которые затем подпитывают цикл в исламском мире, и наоборот. У вас есть экстремисты на Западе, которые занимают позиции крайней нетерпимости или невежественные позиции по отношению к исламскому миру, в результате чего они вербуют психопатов, которые выдвигают те или иные требования или пытаются сделать то, что вызывает реакцию в исламском мире, и этот порочный цикл будет продолжаться до тех пор, пока мы не отойдем от него.

И тогда, если мы сможем отойти от него, мы сможем изолировать террористов просто как преступников и психопатов, а затем это станет вопросом правоохранительной деятельности, и мы сможем гораздо более эффективно решать эту проблему. Мы высоко ценим тот факт, что Президент осуществил этот шаг, совершив свой первый зарубежный визит в Королевство Саудовской Аравии, на родину ислама и землю Двух святынь, а затем он поедет в Израиль и в Ватикан для общения с еврейским миром и с христианским миром в стремлении попытаться объединить три религии.

Это верный путь. Это путь, по которому мы перейдём от неприязни к партнёрству. Это борьба – не столкновение цивилизаций, а борьба за цивилизацию. Как сказал Президент, это борьба добра против зла, и добро включает в себя всех – христиан, иудеев, мусульман, буддистов, индуистов, всех. А зло включает в себя всех, кто ищет смерть и разрушения, независимо от их веры. И поэтому важность и значимость этой сегодняшней конференции – в том, что это первый шаг, включающий налаживание контактов и проявление желания сказать, что мы должны работать вместе, и мы должны работать вместе для поддержки добра в борьбе против зла, и мы должны предпринять конкретные шаги для этого. Я считаю, что на конференции мы приняли ряд конкретных шагов: открытие глобального центра борьбы с экстремизмом, соглашение о борьбе с финансированием терроризма и экстремизма, признание – и это наиболее важная часть – признание того, что мы должны работать вместе, чтобы построить лучшее будущее для наших детей и их детей. Это первый шаг в процессе решения этой проблемы.

В медицине говорят, что диагноз – это половина лечения. Мы диагностировали проблему, и диагноз проблемы заключается в том, что нам нужно лишить опоры силы зла, рассматривая это как обычную проблему, которая решается обычным способом, и рассматривая самих себя, как детей Бога, независимо от того, какую мы исповедуем религию. Вот как нам нужно заниматься решением этой проблемы. Спасибо.

МОДЕРАТОР: Я боюсь, что у нас не так много времени, потому что вы должны успеть на вашу следующую встречу.

МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ АЛЬ-ДЖУБЕЙР: Вы хотите выслушать еще один вопрос или –

ГОССЕКРЕТАРЬ ТИЛЛЕРСОН: Пожалуй, нет.

МИНИСТР ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ АЛЬ-ДЖУБЕЙР: Хорошо. Большое спасибо.

###


Посмотреть источник: https://www.state.gov/secretary/remarks/2017/05/271011.htm
Этот перевод предоставляется для удобства пользователей, и только оригинальный английский текст следует считать официальным.
Рассылка новостей
Введите вашу контактную информацию, чтобы подписаться на новости или изменить параметры подписки.