rss

Выступление Президента Трампа о политике Соединенных Штатов в отношении Кубы

Español Español, العربية العربية, Français Français, Português Português

БЕЛЫЙ ДОМ
Офис пресс-секретаря
Для немедленного распространения
16 июня 2017 года

Театр Мануэля Артиме
Майами, штат Флорида

13:31 по восточному времени США

ПРЕЗИДЕНТ: Всем спасибо. Большое спасибо. Это большая честь. И спасибо моему замечательному другу, Вице-президенту Майку Пенсу, – это потрясающий человек. (Аплодисменты.) И спасибо Майами. Мы любим Майами.

Позвольте мне в первую очередь сказать, что я рад, что Государственный секретарь Рекс Тиллерсон и я, вместе с очень талантливой командой сотрудников, сумели вернуть Отто Вомбиера домой, к его родителям. (Аплодисменты.) То, что случилось с ним, – это действительно ужасно, но, по крайней мере, люди, которые так любят его, теперь смогут заботиться о нём и быть рядом с ним.

Также, мой дорогой друг Стив Скэлиз получил пулю за всех нас. И из-за этого, и из-за сильнейшей боли и страданий, которые он сейчас испытывает, – он в тяжёлом состоянии, гораздо более тяжёлом, чем кто-либо думал, – наша страна, возможно, станет более сплочённой, более единой. Это очень важно.

Так что мы все должны быть очень, очень благодарны Стиву. И давайте думать о семье Вомбиер, и семье Скэлиз, и всех жертвах инцидента со стрельбой по конгрессменам, и молиться за них. Это был чрезвычайно трудный день, и наши сотрудники полиции проявили себя с самой лучшей стороны, не так ли? Они великолепно справились со своими обязанностями. (Аплодисменты.)

И давайте молиться за будущее мира, единства и безопасности для всех наших граждан. (Аплодисменты.) Спасибо. И за Кубу.

Я очень рад находиться здесь со всеми моими друзьями в Маленькой Гаване. (Аплодисменты.) Я очень рад. Я люблю этот город.

РЕПЛИКА ИЗ ЗАЛА: Мы любим вас!

ПРЕЗИДЕНТ: Благодарю вас. Спасибо.

Это удивительная община, община американцев кубинского происхождения, – здесь так много любви. Я сразу же увидел это.

РЕПЛИКА ИЗ ЗАЛА: Мы любим вас!

ПРЕЗИДЕНТ: Спасибо, дорогие. Я вас тоже очень люблю. (Аплодисменты.)

То, что вы построили здесь, – живая культура, процветающий микрорайон, дух приключений, – является наглядным примером того, какой может быть свободная Куба. И, с Божьей помощью, мы в скором времени достигнем этой цели – свободной Кубы. (Аплодисменты.)

АУДИТОРИЯ: США! США! США!

ПРЕЗИДЕНТ: И я даже не возражаю, если здесь температура 110 градусов по Фаренгейту. (Смех.) Этот зал битком набит. Вы знаете, он не был предназначен для этого. Я хотел бы поблагодарить управление пожарной охраны. (Смех.)

Мы очень рады тому, что к нам присоединились так много друзей и лидеров нашего замечательного сообщества. Я хотел бы выразить нашу глубокую благодарность человеку, который действительно стал моим другом, – и я хочу вам сказать, что он чрезвычайно жёсткий соперник, – Сенатор Марко Рубио. (Аплодисменты.) Отличный парень. (Аплодисменты.) Он силён. Он силён, и он знает своё дело, и он любит вас. Он любит вас.

Я также слушал выступление моего другого друга, Конгрессмена Марио Диаса-Баларта, – (аплодисменты) – и я вам скажу, что мне очень понравилось то, что он сказал, и я ценю его мнение. Марио, я очень высоко оценил то, что Вы сказали. На самом деле я искал Марио. Я хотел его найти — они сказали, что он на сцене. Я почти стащил его со сцены, чтобы поблагодарить его, но теперь я всё равно благодарю Вас. Спасибо, Марио. Это было замечательно. Я очень благодарен Вам.

И я также хочу поблагодарить моего хорошего друга и просто человека, который очень сильно поддержал меня в ​​штате Флорида, за то, что он присоединился к нам, – Губернатора Рика Скотта. (Аплодисменты.) Он отлично работает. Он замечательно справляется с обязанностями. Надеюсь, что он будет баллотироваться на пост Сенатора. Я знаю, что мне не следует этого говорить. Я надеюсь, что он будет баллотироваться в Сенат США. Рик, Вы будете выставлять кандидатуру? (Аплодисменты.) Не знаю. Марко, давайте же. Мы должны уговорить его, – я надеюсь, что он будет баллотироваться в Сенат.

Нам оказали огромную честь, присоединившись к нам, удивительные ветераны вторжения в заливе Кочинос. (Аплодисменты.) Это замечательные люди, удивительные люди. (Аплодисменты.)

У меня остались замечательные воспоминания от нашего посещения этого района во время кампании. Это был отличный визит. Он состоялся непосредственно перед выборами. Думаю, что он дал результаты, верно? Штат Флорида в целом и эта община в частности поддержали нас с огромным перевесом. Мы высоко ценим это.

Я также был удостоен огромный чести – непосредственно перед выборами мне была вручена премия в ознаменование вторжения в заливе Кочинос. Я очень рад, что мы собрались в зале, названном именем истинного героя кубинского народа. И вы знаете, что это значит. (Аплодисменты.)

Я также с нетерпением жду возможности приветствовать сегодня двух людей, которые не присутствуют здесь, – Хосе Даниэля Феррера и Берту Солер, – (аплодисменты) – которым запретили выехать из Кубы для участия в этом мероприятии. Мы помним о них. Это замечательные друзья – они нам очень помогают. И хотя они не смогли присоединиться к нам, мы с ними – на все 100 процентов. (Аплодисменты.) Мы с ними. Верно?

Наконец, я хочу обратить внимание на всех присутствующих здесь, у кого есть своя собственная болезненная, но важная история об истинном и жестоком характере режима Кастро. Жестоком характере. Мы благодарим диссидентов, изгнанников и детей операции “Питер Пэн” – вы знаете, что это значит, – (аплодисменты) – и всех, кто собирается в кафе, церквях и на улицах в этом замечательном районе и городе, чтобы говорить правду и отстаивать справедливость. (Аплодисменты.)

И мы хотим поблагодарить всех вас за то, что являетесь голосом для людей без права голоса. Есть люди, лишенные права голоса, но вы добиваетесь перемен, и мы все хотим поблагодарить вас. Это удивительная группа. Просто невероятно – вы являетесь невероятной группой талантливых, увлеченных людей. Спасибо. Невероятная группа людей.

Многие из вас видели страшные преступления, совершенные в услужение порочной идеологии. Вы видели, как мечты поколений держались в неволе, и вы буквально видели то, что произошло, и что сделал коммунизм. Вы знали людей, которые исчезли, невиновных, брошенных в тюрьмы, и верующих, подвергнутых преследованиям за проповедь слова Божьего. Вы видели Женщин в белом, в синяках, окровавленных и задерживаемых на пути из церкви. Вы слышали пугающие крики близких, или пронзительный треск винтовок палачей через океанский бриз. Это ужасный звук.

Среди отважных кубинских диссидентов, находящихся с нами на сцене, здесь сегодня присутствует Кари Роке, которая была заключена в тюрьму режимом Кастро 15 лет назад. (Аплодисменты.) Она выглядит очень хорошо.

Г-ЖА РОКЕ: Благодарю Вас, господин Президент. Благодарю Вас, господин Вице-президент. Благодарю Вас, Марко Рубио, Марио Диас-Баларт. Спасибо всем людям и всем кубинцам, которые несмотря ни на что борются за свободу Кубы. Г-н Президент, от имени кубинского народа, людей, которых я представляю, моей родины, спасибо. Спасибо, и мы ценим вашу любовь. (Аплодисменты.)

ПРЕЗИДЕНТ: Благодарю Вас. Это впечатляет. Это здорово. Она тоже не знала, что выступит перед нами. Большое спасибо.

Антуньес, проведший в тюрьме 17 лет. Где он? (Аплодисменты.) Мне очень нравится это имя. Антуньес – мне очень нравится это имя – и Анхель Де Фана, проведший в тюрьме более 20 лет. (Аплодисменты.) Спасибо. Спасибо. Очень смелые люди.

Изгнанники и диссиденты, присутствующие здесь сегодня, стали свидетелями разрушения страны коммунизмом, так же, как коммунизм разрушил каждую страну, где он когда-либо был опробован. (Аплодисменты.) Но мы больше не будем молчать перед лицом коммунистического гнёта. Вы видели истину, вы говорили правду, и правда теперь призывает нас – собравшихся здесь, – призывает нас к действию. Спасибо.

В прошлом году я пообещал быть голосом против репрессий в нашем регионе – как вы помните, ужасных репрессий, – и голосом за свободу кубинского народа. Вы слышали это обещание. Вы осуществили своё право голоса. Вы вышли на избирательные участки, и вы проголосовали. И вот я здесь, как я и обещал – как я и обещал. (Аплодисменты.)

Я обещал вам, – и я сдерживаю свои обещания. Иногда в политике этот процесс занимает немного больше времени, но мы добираемся до цели. Мы добираемся до цели. Разве мы не добираемся до цели? Можете в этом не сомневаться, Майк. Мы добираемся до цели. (Смех.) Спасибо. Спасибо. Нет, мы сдерживаем наши обещания.

И теперь, когда я являюсь вашим Президентом, Америка разоблачит преступления режима Кастро и будет стоять плечом к плечу с кубинским народом в его борьбе за свободу. Потому что мы знаем, что Америка наиболее заинтересована в распространении свободы в нашем полушарии, будь то на Кубе или в Венесуэле, и в построении будущего, в котором люди всех стран смогут осуществлять свои собственные мечты. (Аплодисменты.)

В течение почти шести десятилетий кубинский народ страдает под коммунистическим господством. До сих пор Куба управляется теми же самыми людьми, которые убили десятки тысяч своих граждан, которые стремились распространить свою репрессивную и потерпевшую крах идеологию по всему нашему полушарию, и которые пытались разместить у себя ядерное оружие противника в 90 милях от наших берегов.

Режим Кастро поставляет оружие в Северную Корею и подпитывает хаос в Венесуэле. Заключая в тюрьмы невиновных, он укрывает убийц полицейских, угонщиков и террористов. Он поддерживает торговлю людьми, принудительный труд и эксплуатацию по всему миру. Это простая истина режима Кастро. (Аплодисменты.)

Моя администрация не будет укрываться от неё, прощать её или восхвалять её. И мы никогда, никогда не будем закрывать глаза на неё. Мы знаем, что происходит, и мы помним, что случилось. (Аплодисменты.)

Во время моей недавней поездки за границу я сказал, что Соединенные Штаты приняли на вооружение принципиальный реализм, коренящийся в наших ценностях, общих интересах и здравом смысле. Я также отметил, что страны должны взять на себя большую ответственность за создание стабильности в своих регионах. Трудно представить себе политический ход, который имеет меньше смысла, чем ужасная и ошибочная сделка предыдущей администрации с режимом Кастро. (Аплодисменты.) Хотя можно сказать, что сделка с Ираном также была очень плохой. Давайте не будем забывать об этом.

Они заключили сделку с правительством, которое распространяет насилие и нестабильность в регионе, и ничего не получили взамен, – подумайте об этом, – ничего не получили взамен. Они сражались за всё, но просто сражались недостаточно ожесточенно. Но эти дни закончились. Теперь все карты – в наших руках. Все карты – в наших руках. (Аплодисменты.)

Ослабление предыдущей администрацией США ограничений на поездки и торговлю не помогает кубинскому народу – оно только обогащает кубинский режим. (Аплодисменты.) Доходы от инвестиций и туризма поступают непосредственно к военным. Режим берёт деньги и владеет отраслями экономики. Результатом административных мер предыдущей администрации было лишь ужесточение репрессий и шаги по подавлению мирного, демократического движения.

Поэтому я немедленно отменяю совершенно одностороннюю сделку предыдущей администрации с Кубой. (Аплодисменты.)

АУДИТОРИЯ: Трамп! Трамп! Трамп!

ПРЕЗИДЕНТ: Сегодня я объявляю о новой политике, в соответствии с моим обещанием, данным во время избирательной кампании, и я подпишу этот контракт буквально за этим столом через минуту. (Аплодисменты.)

Наш политический курс будет направлен на достижение гораздо более выгодной сделки для кубинского народа и для Соединенных Штатов Америки. Мы не хотим, чтобы американские денежные средства поддерживали военную монополию, которая эксплуатирует и подвергает репрессиям граждан Кубы.

Наша новая политика начинается с обеспечения строгого соблюдения законов США. (Аплодисменты.) Мы не снимем санкций с кубинского режима до тех пор, пока не будут освобождены все политические заключенные, не будут уважаться свободы собраний и самовыражения, не легализуются все политические партии, и не будут назначены свободные выборы под международным наблюдением. Выборы. (Аплодисменты.)

Мы будем очень жёстко ограничивать поступление американских денег военным, службам безопасности и разведки, которые являются ядром режима Кастро. Это будет ограничено. Мы будем следить за соблюдением запрета на туризм. Мы будем следить за соблюдением эмбарго. Мы будем предпринимать конкретные шаги для обеспечения того, чтобы инвестиции направлялись непосредственно к людям, с тем чтобы они могли открывать частные предприятия и начинать строить замечательное будущее для своей страны – страны с огромным потенциалом. (Аплодисменты.)

Меры, о которых я объявляю сегодня, позволят обходить стороной военных и правительство для оказания помощи самим гражданам Кубы с открытием компаний и значительным улучшением качества жизни. Мы оставим в силе гарантии, которые не позволяют кубинцам рисковать жизнью для незаконной поездки в Соединенные Штаты. Они подвергают себя огромной опасности, пытаясь добраться до нашей страны, и мы защитим этих людей. Мы должны это сделать. У нас нет выбора. Мы должны это сделать. (Аплодисменты.)

И мы будем работать в направлении того дня, когда новое поколение лидеров покончит с этим долгим царствованием страданий. Я убеждён в том, что конец очень близок. (Аплодисменты.)

Мы призываем Кубу прийти к столу переговоров с новым соглашением, которое отвечает интересам как народа Кубы, так и нашего народа, а также американцев кубинского происхождения.

Я заявляю кубинскому правительству: положите конец жестокому обращению с диссидентами. Освободите политических заключенных. Прекратите сажать в тюрьмы невинных людей. Откройте страну для политических и экономических свобод. Возвратите беглецов от американского правосудия – включая убийцу полицейского Джоан Чесимард. (Аплодисменты.)

И, наконец, передайте США кубинских военных преступников, которые сбили и убили четырёх отважных представителей организации “Братья-спасатели”, которые летели в безоружных, маленьких, медленных гражданских самолетах. (Аплодисменты.)

Среди этих жертв – Марио де ла Пенья-младший и Карлос Коста. Для нас большая честь, что к нам присоединились родители Марио, Мириам и Марио, и сестра Карлоса, Мирта. Где вы? (Аплодисменты.) Это замечательные родители, которые так любили своих детей. То, что они сделали, просто невероятно. Они не умерли напрасно – они многое олицетворяют для всех, и особенно для кубинского народа. Ваши дети не умерли напрасно, поверьте. (Аплодисменты.)

Обращаясь к режиму Кастро, я повторяю: укрывательство преступников и беглецов от правосудия закончится. У вас нет выбора. Оно закончится. (Аплодисменты.)

Любые изменения в отношениях между Соединенными Штатами и Кубой будут зависеть от реального прогресса в достижении этих и других целей, многие из которых я описал. Когда Куба будет готова предпринять конкретные шаги для достижения этих целей, мы будем готовы и будем в состоянии прийти к столу переговоров для заключения гораздо более выгодной сделки для кубинцев и американцев. Гораздо более выгодной сделки, которая будет справедливой. Справедливой сделки, имеющей смысл.

Наше посольство остаётся открытым в надежде на то, что наши страны смогут выработать гораздо более уверенный и лучший путь. Америка считает, что свободные, независимые и суверенные государства являются лучшим средством для достижения человеческого счастья, для обеспечения здравоохранения, образования, безопасности, для всего. Мы все признаём, что все страны имеют право намечать свой собственный путь, – и я, конечно, очень верю в это, – поэтому мы будем уважать суверенитет Кубы. Но мы никогда не отвернёмся от кубинского народа. Этого не произойдет. (Аплодисменты.)

На протяжении многих лет росла особая симпатия между нашей свободной страной и прекрасными людьми этого острова, расположенного так близко к нашим берегам и так глубоко вплетенного в историю нашего региона. Америка отвергает угнетателей кубинского народа. Они отвергнуты. Сегодня они официально отвергнуты. (Аплодисменты.) И для этих людей Америка стала источником силы, а наш флаг – символом надежды.

Я знаю, что это именно то, чем Америка является для вас, и что она представляет для вас. Для меня она представляет то же самое. Она представляет одно и то же для всех нас. И это то, что она представляла для маленького мальчика, Луиса Азы. Вы когда-нибудь слышали о Луисе? Он стал очень известным и талантливым человеком, – а ему было всего восемь лет, когда Фидель Кастро захватил власть. В то время отец Луиса был начальником полиции в Сантьяго-де-Куба. Вы знаете Сантьяго? Да? Они знают Сантьяго. Всего через несколько дней после того, как Фидель захватил контроль над страной, его отец был в числе 71 кубинца, расстрелянного режимом Кастро вблизи холма Сан-Хуан.

Луис похоронил своё горе в своей огромной любви к музыке. Он начал блестяще и красиво играть на скрипке. Вскоре режим увидел его невероятный дар и решил использовать его в пропагандистских целях. Когда ему было 12 лет, власти организовали специальную передачу на национальном телевидении и потребовали, чтобы он сыграл соло для Рауля Кастро – который, кстати, покидает свой пост. Интересно, почему.

Они направили чиновника, чтобы он забрал Луиса из дома. Но Луис отказался идти. А через несколько дней солдаты Кастро ворвались в помещение, где репетировал его оркестр, с винтовками наперевес. Они потребовали, чтобы он сыграл для них. Испугавшись, Луис начал играть. И все присутствующие были поражены тем, что они услышали. Из скрипки дрожащего мальчика доносилась мелодия, которую они все узнали. Этот кубинский мальчик играл “Усеянное звездами знамя”. (Аплодисменты.) Луис доиграл государственный гимн США до самого конца, и когда он закончил, в комнате наступило гробовое молчание.

Когда мы говорим, что Америка является символом свободы и символом надежды для всего мира, это именно то, что она значила для Луиса, и это то, что Луис продемонстрировал в тот день. Это был важный день. Это был отличный день. И он останется в нашей памяти навсегда. Это был очень важный момент для Кубы, так же, как то, что происходит сейчас. Очень важный момент. (Аплодисменты.) Америка всегда будет выступать за свободу, и Америка всегда будет молиться за свободу кубинского народа и приветствовать её.

Маленький мальчик, чью историю я только что рассказал вам, тот, который так прекрасно играл на скрипке много лет назад, находится здесь с нами сегодня в нашем заполненном до отказа и очень жарком зале. (Смех) Конечно, он уже не маленький мальчик, а всемирно известный скрипач и дирижер – великий музыкант. И сегодня он снова сыграет на скрипке и наполнит надеждой сердца всех тех, кто беззаветно любит Кубу, Соединенные Штаты Америки и свободу. (Аплодисменты.)

Я хотел бы пригласить Луиса на сцену.

Луис. (Аплодисменты.)

(Луис Аза играет на скрипке государственный гимн США.)

АУДИТОРИЯ: США! США! США! (Аплодисменты.)

ПРЕЗИДЕНТ: Спасибо, Луис. Я только что спросил его, когда он больше нервничал, сегодня или в тот день. Он сказал: если честно, я думаю, что сегодня. Интересно – (Смех.) Спасибо, Луис, это было прекрасно.

Я хочу поблагодарить Майами. Я хочу поблагодарить Маленькую Гавану. Мы любим Гавану. Любим ли мы её? Переехали бы вы в другое место? Вы бы не переехали в Палм-Бич, не так ли? Нет. Ни в коем случае. Маленькая Гавана.

И я хочу поблагодарить всех наших замечательных друзей, присутствующих здесь сегодня. Вы удивительные, верные, прекрасные люди. И я благодарю вас. Не напоминайте мне. Вообще-то, в мой день рождения я говорил Майку, что через два дня, 16 июня, будет отмечаться важная годовщина. В этот день я спустился с Меланией по эскалатору в небоскрёбе Трамп-тауэр. Эта годовщина будет отмечаться завтра. (Аплодисменты.) Завтра исполнится ровно два года с тех пор, как мы объявили кандидатуру. И наши усилия увенчались успехом. Они увенчались успехом. (Аплодисменты.) Это огромная честь. Поверьте мне, это огромная честь. Верно?

АУДИТОРИЯ: (Поет песню “С днем ​​рождения”.)

ПРЕЗИДЕНТ: Благодарю вас. Большое спасибо.

В заключение я бы просто хотел сказать: да благословит Бог всех, кто стремится к свободе. Да благословит Бог Кубу. Да благословит Бог Соединенные Штаты Америки. И да благословит Бог всех вас. Спасибо. Теперь я подпишу документ. Благодарю вас.

(Президент участвует в церемонии подписания).

В документе говорится: “ужесточение политики Соединенных Штатов в отношении Кубы”. И я могу добавить: “значительное ужесточение”. (Смех.) Это очень важно, и вы увидите, что произойдет. Это очень значимый день для Кубы.

Спасибо. Большое спасибо. (Аплодисменты.)

ОКОНЧАНИЕ          14:09 по восточному времени США

###

Original text: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2017/06/16/remarks-president-trump-policy-united-states-towards-cuba


Этот перевод предоставляется для удобства пользователей, и только оригинальный английский текст следует считать официальным.
Рассылка новостей
Введите вашу контактную информацию, чтобы подписаться на новости или изменить параметры подписки.