rss

Выступление Президента Трампа на церемонии в связи с годовщиной терактов 11 сентября

Facebooktwittergoogle_plusmail
Français Français, English English, العربية العربية, Português Português, Español Español

Белый дом
Офис пресс-секретаря
Для немедленного распространения
11 сентебря 2017 г

Пентагон
г. Арлингтон, штат Вирджиния

09:49 по восточному летнему времени США

ПРЕЗИДЕНТ:  Спасибо, генерал.  Большое спасибо, дамы и господа.

Я хочу поблагодарить Вас, Секретарь Мэттис, генерал Данфорд, представителей Кабинета, представителей Вооружённых сил, службы оперативного реагирования, а главное, родных, близких и выживших.  Это – чрезвычайное событие, которое навсегда останется таковым.

Прежде, чем мы начнём, я хочу направить молитвы всей нашей нации всем тем, кто оказался на пути урагана Ирма и всем, кто пострадал от разрушений, нанесённых ураганом Харви.  Это – бури катастрофической силы и мы мобилизуем все ресурсы федерального правительства на помощь нашим согражданам во Флориде, Алабаме, Джорджии, Техасе, Луизиане и Теннесси, и во всех тех прекрасных местах и штатах, в которые пришла беда.

Когда для Америки наступает трудный час, американцы объединяются и становятся плечом к плечу единой страной.  А преодолев трудности, мы становимся сплочённей, сильнее и решительнее, чем когда либо.

Сегодня мы собрались здесь, чтобы вспомнить одно утро, которое начиналось практически так же, как сегодняшнее.  Родители отвезли детей в школу.  В аэропортах люди ждали в очередях и готовились садиться в самолёты.  Здесь, в Пентагоне и в офисах по всей стране, сотрудники собирались на утренние совещания.

А потом весь наш мир внезапно изменился.  На Америку было совершено нападение.  Первым был Всемирный торговый центр, потом атака произошла здесь, в Пентагоне, а затем в Пенсильвании. Ужас и боль того дня навсегда врезались в память нашей нации.  Это была самая худшая атака против нашей страны со времён Пёрл Харбора и даже хуже того, потому что она была направлена против гражданского населения, против невинных мужчин, женщин и детей, чьи жизни были прерваны так напрасно.

Обращаясь к родным и близким, которые собрались здесь вместе с нами в эту годовщину, скажу, что мы знаем, что не проходит ни дня, когда бы вы не думали о ваших любимых, которых у вас отобрали.  Сегодня, вся наша страна скорбит вместе с вами и вместе с каждой семьёй тех 2977 несчастных, павших от руки террористов 16 лет назад.

Сегодня, каждая собравшаяся здесь семья представляет сына или дочь, сестру или брата, мать или отца, которых у вас отобрали в тот ужасный, ужасный день.  Но никакая сила на земле не отберёт у вас вашу память, не уменьшит вашу любовь и не сломит вашу волю и готовность выстоять и продолжать жить дальше.  Хотя мы никогда не сможем заглушить вашу боль или вернуть тех, кого вы потеряли, мы можем почтить их жертву, обязуясь сделать всё необходимое для обеспечения безопасности наших людей. (Апплодисменты)

В тот день изменился не только мир. Изменились мы.  Нашим глазам открылись глубины того зла, с которым мы столкнулись.  Но в тот тёмный час мы объединились с новой решимостью. Наши различия никогда не казались нам более незначительными, а связывающие нас узы более крепкими.

Священная земля, на которой мы стоим сегодня, стала памятником нашему единству и силе нашей нации.  Более семи десятилетий Пентагон стоял, как мировой символ американской мощи.  Не только благодаря огромной силе, таящейся в этих стенах, но и благодаря невероятной силе характера людей, которые в них работают.  Эти люди хранят нашу свободу, защищают наш флаг и поддерживают наши мужественные войска по всему миру.

Среди 184 американцев, павших на этом месте, были молодые военнослужащие, преданные своему делу, государственные служащие, работавшие здесь десятелетиями, а также ветераны, служившие нашей нации в Корее, Вьетнаме и на Ближнем Востоке. Все они любили эту страну и готовы были отдать за неё жизни.  В то сентябрьское утров все эти храбрые американцы погибли так же, как и жили – как герои, выполняющие свой долг и защищающие нас и нашу страну. Мы скорбим по ним, мы чтим их память и мы клянёмся, что никогда их не забудем. (Апплодисменты)

Мы также помним и чтим жизни наших дорогих сограждан, которые в то утром вылетели рейсом номер 77 из аэропорта имени Даллеса. У каждого из них была своя семья, своя история и свои прекрасные мечты.  Каждый из них любил и был любим. И все они оставили после себя пустоту, которую когда-то, так полно и так прекрасно, заполняли их тепло и их свет.

Живая и дышущая душа Америки плачет от скорби по каждой жизни, утраченной в тот день.  Мы проливали слёзы в память о них, мы поклялись хранить преданность их чести и превратили нашу печаль в непреклонную решимость добиться справедливости во имя них.

Террористы, напавшие на нас, думали, что смогут разбудить в нас страх и ослабить наш дух. Но Америку не запугать.  И те, кто пытаются это сделать, вскоре попадают в длинный список поражённых врагов, которые решились испытать наше мужество. (Апплодисменты)

В годы, прошедшие после событий 11 сентября, более 5 миллионов молодых американцев и американок вступили в ряды нашей великой армии, чтобы защитить нашу страну от варварских сил зла и разрушения.  Американские силы беспощадно преследовали и уничтожали врагов всего цивилизованного мира, а враги эти – ужасны, ужасны. Такие враги никогда не встречались нам раньше.  Но мы делаем всё необходимое для того, чтобы у них больше никогда не было безопасного убежища, из которого они смогли бы атаковать нашу страну. Мы даём этим жестоким убийцам знать, что нет такого тёмного угла, куда бы мы не добрались, нет прибежища, которое бы мы не отыскали, и нет такого места, где они могли бы спрятаться от нас на всей этой бескрайней земле.

За время, прошедшее с того 11 сентября, около 7000 военнослужащих отдали свои жизни в борьбе против терроризма по всему миру.  Некоторые из них лежат здесь, за этой оградой, в мавозлее героев нашей страны, на территории Арлингтонского национального кладбища.  Они были разного происхождения, разных рас и вероисповеданий, но все они готовы были отдать жизни и защищать наш единый и великий американский флаг. (Апплодисменты)

Вся наша страна благодарна им и каждому человеку, надевшему форму.

Сегодня, стоя на этой священной земле, мы вспоминаем вечную истину о том, что когда Америка объединяется, нет такой силы на этой земле, которая могла бы нас сломить.  Нет такой силы.

Утром 11 сентября сотрудник полиции Пентагона, Айзек Хоопи, особенный человек, был одним из многих героев, любовь которых к своим согражданам-американцам не знала границ.  Он находился в миле отсюда, когда ему по рации поступило сообщение о том, что в здание Пентагона врезался самолёт.  Он поспешил на место происшествия и бросился в огонь и дым.  Мало кто смог бы такое сделать. Он пробирался под электропроводами под напряжением, шёл по лужам авиационного топлива, всего в нескольких шагах от искр и бушующего огня.

В кромешной темноте он стал звать людей, нуждающихся в помощи.  Айзек слышал слабые голоса и хотел ответить этим слабым голосам.  Одного за одним, он выносил людей из горящих обломков.  Он возвращался снова и снова в дымящуюся тьму и звал всех, кто мог слышать, всех, кто ещё был жив.  Он спас 20 человек, которые пошли на его голос. Восьмерых он вынес на себе.

Почти 36 часов подряд Айзек продолжал спасать жизни, неся службу на благо нашей страны и защищая нашу безопасность в трудный час.  И сегодня Айзек продолжает делать то же самое.  Айзек всё ещё работает в Пентагоне.  Теперь он сержант.  Сейчас он на дежурстве и он присоединился к нам сегодня на этой церемонии.  И сегодня утром все мы и вся Америка благодарим Айзека за его службу.  Где Айзек? (Апплодисменты)  Спасибо. Спасибо, Айзек. Спасибо.

Айзек и все сотрудники служб оперативного реагирования и все, выжившие в этой атаке! Вы продолжаете нести наследие друзей, которых вы потеряли.  В вас жива память павших.  И Америка вами гордится. Очень, очень гордится.

Члены семей, которые собрались с нами сегодня! Я знаю, что вы возвращаетесь в это место с болью и с тяжёлым сердцем. Но приходя сюда и сохраняя стойкость, несмотря на скорбь и печаль, вы чтите своих героев, вы поддерживаете наше мужество и даёте силы всем нам.  Это действительно так.  Вы даёте всем нам силы.

Здесь, у западной стены Пентагоны, террористы пытались сломить нашу решимость.  Но этого не будет.  Там, где они оставили свой след огнём и разрушениями, Америка решительно поднимает свои звёзды и полосы, наш прекрасный флаг, который более двухсот лет с гордостью несут наши корабли и самолёты и который ведёт в бой наших смелых героев, от победы к победе. Этот флаг связывает воедино всех нас, как американцев, хранящих свои ценности и защищающих свой образ жизни.  Этот флаг напоминает нам сегодня, кто мы такие, что за нами стоит и за что мы боремся.

История нашей решимости вплетена в саму ткань этого прекрасного флага.  Мы преодолели все трудности, абсолютно все трудности. Мы восторжествовали над всем злом и сохранили единство, как одна нация под Богом.  Америка не сгибается. Мы не пошатнёмся. И никогда, никогда не сдадимся.

И сегодня, у этого мемориала, с печальным, но решительным сердцем, мы чтим каждого героя, который хранит нашу безопасность и свободу, и обязуемся работать вместе, бороться вместе и преодолеть всех врагов и все препятствия на нашем пути.

Наши ценности выстоят.  Наш народ будет процветать.  Наша нация восторжествует. И память наших любимых никогда, никогда не умрёт.

Спасибо.  Благослови вас Бог.  Благослови Бог великие Соединённые Штаты Америки.  Большое спасибо. (Апплодисменты)

КОНЕЦ                10:04 по восточному летнему времени США


Этот перевод предоставляется для удобства пользователей, и только оригинальный английский текст следует считать официальным.
Рассылка новостей
Для того, чтобы подписаться на новости или получить доступ к вашим параметрам подписки, пожалуйста, введите вашу контактную информацию ниже.