rss

Sesión con la prensa del secretario de Estado Rex Tillerson

English English, العربية العربية, Français Français, हिन्दी हिन्दी, Português Português, Русский Русский, اردو اردو

Departamento de Estado de los Estados Unidos
Oficina de la Portavoz
Para su divulgación inmediata
26 de octubre de 2017
Declaraciones
26 de octubre de 2017
Ginebra, Suiza

 

SECRETARIO TILLERSON: Bueno, claramente estos días han sido… si bien en cuanto a cantidad de días no fue un viaje largo, sí lo fue en cuanto a la cantidad de lugares que visitamos. De modo que tengo varias, creo que, observaciones, que quisiera transmitirles. Así que las he volcado aquí en papel, para no pasar algunas cuestiones por alto. Voy a esbozarlas y luego con gusto responderé a sus preguntas.

Como saben, estamos en la última etapa de este viaje, que duró una semana, y durante el cual visitamos importantes capitales en la región, en muchas de las cuales sigue habiendo situaciones de conflicto significativas. En cada parada, hemos ratificado que Estados Unidos seguirá ejerciendo una posición de liderazgo mundial, y seguirá promoviendo la seguridad, la estabilidad y la prosperidad para todas las personas. En este proceso, también haremos lo mismo para el pueblo estadounidense.

Eso se hizo evidente en Riad, donde empezamos el viaje. Tuve el honor de participar en la sesión inaugural del Comité de Coordinación Conjunta junto con su majestad el rey Salman y el primer ministro Abadi. En ese evento se destacó la fortaleza de la relación bilateral estadounidense con Arabia Saudita e Irak y cómo seguimos promoviendo una mayor cooperación entre ambos. Creemos que el afianzamiento de las relaciones entre los saudíes y los iraquíes no solo es vital para la estabilización y la reconstrucción de Irak, sino además para la estabilidad de toda la region.

En el espíritu de la cumbre de Riad celebrada previamente este año, Estados Unidos sigue trabajando en estrecha colaboración con Qatar y nuestros socios en el Golfo para combatir a terroristas y a quienes los financian. Todos nuestros socios en el Golfo están impulsando un esfuerzo renovado para combatir el terrorismo. Debemos ampliar esos esfuerzos a través de una mayor cooperación, coordinación e intercambio de información entre todos.

Estados Unidos sigue estando consternado y alarmado por las vastas consecuencias de la disputa en el Golfo. Nuestro mensaje es claro: el Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) es más fuerte cuando se mantiene unido. Seguiremos adelante con nuestros esfuerzos por abrir vías de comunicación que contribuyan a esa unidad, y como lo ha manifestado el presidente Trump, seguimos estando preparados para brindar asistencia en los esfuerzos de mediación.

El rol de liderazgo de EE. UU. ha sido y sigue siendo clave y necesario en Irak, y considero positiva la oportunidad de reunirme con el primer ministro Abadi por separado, a poco de la reunión del Comité Mixto de Coordinación. Con el liderazgo del primer ministro, ISIS está en retirada. Como lo ha señalado el presidente Trump, “el fin del califato de ISIS se encuentra próximo”. Con el apoyo de la coalición, las Fuerzas de Seguridad iraquíes han liberado exitosamente a más del 90 % del territorio anteriormente controlado por ISIS en Irak, y esto permitió que más de 2 millones de iraquíes regresaran a sus casas. Y hoy, los iraquíes están reconstruyendo sus comunidades. Están en curso más de 360 proyectos de estabilización liderados por Irak e implementados por la ONU con fondos de la coalición, y esto seguirá adelante.

Sabemos que estas victorias en el campo de batalla no son suficientes para que Irak sea un país estable y próspero, y por ello estamos procurando obtener mayor apoyo internacional para fortalecer la economía iraquí e impulsar los esfuerzos humanitarios y de estabilización en curso. Nos complace ver que se expanden los nexos entre Irak y sus vecinos, como lo muestra claramente la reunión del Consejo de Coordinación en Riad.

Las tensiones que se han manifestado en el norte de Irak en el último mes son alarmantes. Estados Unidos es amigo de todos los iraquíes, incluidos nuestros amigos en Bagdad y nuestros amigos en la región kurda de Irak. Nos decepciona que las partes no hayan podido alcanzar todavía una solución totalmente pacífica de las tensiones recientes.

Luego de mi encuentro con el primer ministro Abadi, mantuve una extensa conversación telefónica con el presidente de Kurdistán Barzani. Estados Unidos está preparado para asistir a Bagdad y a Erbil a definir un rumbo positivo hacia el futuro, en apoyo a un Irak unificado, federal y democrático, a través de medios políticos pacíficos. Pedí a ambas partes que evitaran cualquier conflicto entre Irak y las fuerzas Peshmerga, e insté al primer ministro Abadi a que aceptara los acercamientos de Erbil para mantener un diálogo, sobre la base de la constitución iraquí.

El resto del viaje se centró en Asia Meridional y en la nueva estrategia del presidente para la región y el futuro de Afganistán. Tal como lo señaló el presidente Trump, conseguir la paz, la estabilidad y la prosperidad en Afganistán requiere la intervención de socios internacionales, sobre todo Paquistán e India. Nuestro objetivo es trabajar con nuestros socios regionales para erradicar los sitios donde se refugian los terroristas en Afganistán y Pakistán, a fin de que el Asia Meridional pueda iniciar un período de paz y prosperidad. El camino hacia un Afganistán estable, soberana, unificada y democrática requiere que el gobierno afgano impulse sus compromisos de reforma. El presidente Ghani me aseguró que él y su gobierno están trabajando en pos de esas reformas, sobre todo en iniciativas contra la corrupción que permitan lograr avances concretos para el pueblo afgano.

Paquistán es un socio clave para la estabilidad de la región. Tenemos una larga historia de colaboración positiva con Pakistán, pero ese país debe hacer mucho más para erradicar a las milicias y los terroristas que actúan dentro del país. El pueblo de Paquistán puede beneficiarse sustancialmente si Afganistán es un lugar estable y pacífico, y si la región les niega refugio seguro a los terroristas. Ese fue mi principal mensaje al primer ministro Abbasi, al jefe del Ejército Bajwa y a las autoridades paquistaníes.

En India, seguí transmitiendo nuestro mensaje sobre la estrategia del presidente para el Asia Meridional y el rol de India. Estamos agradecidos por los generosos aportes de India al desarrollo de Afganistán, y ansiamos ver una mayor participación de su parte. Como lo señalé la semana pasada en Washington, trabajaremos para que la Alianza Estratégica entre EE. UU. e India sirva de base para mayor paz, estabilidad y crecimiento en la región indopacífica. Apoyamos el progreso responsable de India y nos interesa identificar nuevas formas de asociarnos con ellos y otros países con ideas afines en Asia. Mantuve un diálogo sumamente exhaustivo sobre nexos económicos y de seguridad con el primer ministro Modi, el asesor de seguridad nacional Doval y la ministra de Relaciones Exteriores Swaraj. Es crucial que nuestras dos democracias trabajen juntas para abordar los desafíos que enfrentan nuestros respectivos pueblos.

Y hace tan solo unos instantes, terminé un fructífero diálogo con el Enviado Especial de la ONU de Mistura sobre los acontecimientos en Siria. Con ISIS al borde de la derrota, seguimos adelante en nuestros esfuerzos por apaciguar la violencia en Siria y apoyar el proceso de Ginebra instado por la Resolución 2254 del Consejo de Seguridad, con el fin de que el pueblo sirio pueda definir un nuevo curso político. Como lo hemos señalado muchas veces, Estados Unidos desea una Siria integra y unificada, sin un papel para Bashar al-Asad en el gobierno.

Estados Unidos sigue decidido a ejercer liderazgo en todas las regiones del mundo. A medida que encabezamos estas iniciativas, seguiremos exigiendo más de las demás partes para que también asuman su rol de responsabilidad, a fin de que puedan luego ocuparse de su propio pueblo y reivindicar su propia soberanía. En este proceso, también brindaremos mayor seguridad y prosperidad para el pueblo estadounidense.

MODERADOR: Muchas gracias. Para las preguntas, empezaremos con Nick e iremos descendiendo en la mesa.

PREGUNTA: La declaración sobre Assad parece que difiere… de lo que usted dijo en Turquía este verano, es decir, que se lo instó claramente a irse. ¿Eso refleja un cambio en la posición que hemos…? Usted había indicado que realmente dependía de los sirios que decidieran por sí mismos.

SECRETARIO TILLERSON: Bien, pensamos que —y esto lo he dicho numerosas veces— no creemos que haya un futuro para el régimen de Assad, para la familia Assad. Creo que lo he dicho en varias ocasiones. El dominio de la familia Assad está llegando a un fin, y la única cuestión es cómo debería ocurrir eso. Y nosotros creemos que se puede hacer que ocurra y que así será como parte de la implementación de la Resolución 2254 del Consejo de Seguridad de la ONU que, como saben, establece un procedimiento muy específico para las elecciones y el desarrollo de una nueva constitución.

Creo que lo único que cambió es que cuando este gobierno entró en funciones, adoptamos la posición de que no era necesario que Assad se fuera como condición previa a que pudiéramos empezar ese proceso, sino que más bien el mecanismo por el cual Assad se irá probablemente se dará como resultado de ese proceso.

PREGUNTA: He escuchado a diplomáticos europeos manifestar que Siria es un triunfo de Irán, porque Irán ha sido esencial para el gobierno de Assad. ¿Cómo se aseguran de que no sea así? ¿Y de Mistura expresó garantías de que él…. hay un plazo para que empiecen esas negociaciones?

SECRETARIO TILLERSON: No veo que Siria sea un triunfo para Irán. Veo a Irán como una parte que saca provecho de la situación. Irán no ha sido muy exitoso liberando áreas. El Gobierno ruso, al dar apoyo aéreo sustancial al régimen sirio, ha tenido éxito. Ellos han tenido sus éxitos. Nosotros hemos tenido éxito, enormes éxitos, con nuestras fuerzas de coalición. Así que no creo que deba atribuirse en modo alguno a Irán la derrota de ISIS en Siria. Más bien, creo que se han aprovechado de la situación con su presencia allí.

En cuanto a la futura influencia de Irán en Siria, creo que eso surgirá en definitiva de la implementación de la Resolución 2254 del Consejo de Seguridad de la ONU, a través de la nueva constitución, las elecciones y otras cuestiones.

PREGUNTA: Señor, hablando de sus reuniones con los paquistaníes. La agencia oficial de noticias de ellos ha hablado sobre cómo Estados Unidos les ha presentado una lista de 75 terroristas que los paquistaníes afirman – que ninguno de ellos es ciudadano paquistaní, que el jefe de Lashkar-e Tayyiba no está en esa lista y que ellos les suministraron a ustedes una lista de 100 terroristas que quisieran que Estados Unidos intente capturar. ¿Podría hablar acerca de qué prepararon específicamente para ellos cuando les hablaron el otro día?

SECRETARIO TILLERSON: Bueno, creo que lo que acaba de describir es un intercambio muy sano de información sobre terroristas, que es lo que en verdad intentamos lograr con Pakistán. Les hemos hecho pedidos concretos, más allá de nombres de personas. Les hemos planteado pedidos concretos. Pero los instamos asimismo a que ellos también compartan más información. Así que esperamos recibir información de ellos que nos resulte de utilidad.

Y la ubicación específica, en fechas determinadas, de dónde podrían estar ubicadas ciertas personas o ciertas células, que están en movimiento. Como saben, la frontera entre Paquistán y Afganistán es muy permeable, y de hecho no está bien definida. Entonces no nos interesa tanto si están en territorio paquistaní, o en territorio afgano, pues estamos obteniendo información para poder eliminarlos.

PREGUNTA: Con respecto al tema de Pakistán. La reacción que estamos viendo hoy de Pakistán es que su visita no transcurrió muy bien, que hubo la sensación de que estaba aleccionando a Islamabad desde Delhi y desde Kabul. Quiero preguntarle si cree… qué cree que ha logrado en términos prácticos que no habría logrado si no se hubiera trasladado hasta allí.

SECRETARIO TILLERSON: Bueno, no diría que el diálogo directo que mantuve con ellos implicó aleccionarlos en modo alguno. Fue un intercambio muy valioso y abierto. De hecho, probablemente escuchamos el 80 % del tiempo y hablamos el 20 %. Y fue importante para mí, porque no he interactuado con los líderes paquistaníes antes. Así que mi objetivo fue escuchar mucho, conocer su perspectiva.

Expusimos nuestros argumentos. Planteamos nuestras expectativas en forma muy clara. Hubo una interacción significativa antes de mi visita, y habrá mayor interacción en el futuro, a medida que definamos cómo queremos intercambiar información y lograr la meta de eliminar a estas organizaciones terroristas, con independencia de dónde se encuentran, como lo dije antes. Tuvimos… fue un encuentro muy sincero y directo. Mantuvimos la reunión conjunta con el primer ministro Abbasi y todo el equipo de autoridades. Y luego tuve un segundo encuentro con el general del Ejército Bajwa y algunos de sus asesores más cercanos, para que podamos tener un debate más profundo sobre algunas de las precisions.

Pero creo que fue un intercambio muy abierto, honesto y directo, e intentar aleccionar no puede conducir a nada productivo. Pero sí deberíamos ser muy claros sobre las expectativas y sobre qué estamos pidiendo. Y entonces las personas van a tomar la iniciativa y responder a esas expectativas, o no lo harán. Vamos a trazar nuestro rumbo de manera congruente no solo con lo que diga Pakistán sino también con lo que hagan efectivamente.

PREGUNTA: Tengo curiosidad por saber sobre las primeras dos, las primeras tres… sobre varias paradas, pero en cuanto al acercamiento saudí e iraquí. Creo que es muy claro que desde muy temprano en febrero o marzo, hubo avances significativos en los intentos por acerca a ambos. Pero me pregunto cuán viable o cuán realista es para ellos… que Riad y Bagdad se reúnan de un modo que, efectivamente, consiga el objetivo no solo de ayudar a reconstruir Irak sino además desafiar la influencia iraní, cuando apenas unos días después de que se reunieran en Riad y de que usted fue a Bagdad, Abadi está en Teheran.

SECRETARIO TILLERSON: Bueno, creo que… el primer ministro Abadi de hecho lo dijo, o al menos leí comentarios que hizo sobre eso, es decir, la visita a Irán. Creo que hay que ser realistas y entender y reconocer que Irak tiene una frontera muy extensa con Irán. Hay relaciones no solo de décadas, sino de siglos entre Irán e Irak, y no vamos a eliminar todo contacto entre ambos países. Hay contactos legítimos que deberían continuar, en materia económica, de comercio, etc. Lo que le estamos diciendo a Irak es lo siguiente: “Ustedes deberían desarrollar la capacidad de hablar por sí mismos y resistir a esa influencia”. Y la forma en que podemos ayudar a Irak a hacer eso es asegurarnos de que el pueblo iraquí entienda, porque hubo… el ministro de Relaciones Exteriores Jubeir mencionó esto en la sesión con la prensa que mantuvimos en Riad, que hubo más de tres décadas de aislamiento entre Irak y los países del CCG, y explicó el motivo.

Pero históricamente, si nos remontamos varios siglos, ellos han sido sus hermanos tribales en Irak. Son las mismas personas. Los iraquíes son árabes. Los iraquíes no son persas. Así que sean iraquíes-suníes o iraquí-chiitas, son árabes iraquíes chiitas. Ellos no son… no son persas. Y una de las cosas… que creo que los saudíes tienen interés en lograr es reconectarse con sus hermanos tribales de siempre. Y cuando mantuvimos conversaciones iniciales en febrero y yo tuve una de mis primeras reuniones con el ministro de Relaciones Exteriores Jubeir en Hamburgo, hablamos sobre la importancia de… de que esta es una oportunidad para el Reino de Arabia Saudita: tomar la iniciativa y reconectarse con sus hermanos árabes en Irak.

Y muy valientemente… si lo recuerdan, muy valientemente, creo que a principios de marzo hizo ese primer acercamiento al ir a Bagdad y hacer la primera visita. Eso luego hizo que el primer ministro Abadi tuviera una actitud de reciprocidad y fuera a Arabia Saudita. Eso hizo que empezaran a abrirse puertas. Así que hemos trabajado arduamente para facilitar y fomentar eso. Lo harán por sus propios medios. Estamos allí para fomentarlo y en la medida en que podamos facilitar esa apertura. Y se ha avanzado mucho en un período breve. El reino está muy comprometido con esto. En las reuniones con el príncipe heredero, demostró que estaba decidido a llevar a cabo ese acercamiento. Los kuwaitíes se han comprometido a que el año próximo habrá una conferencia organizada conjuntamente con los iraquíes en Kuwait.

Así que creo que esto es importante para facilitar que Irak actúe por sí solo. Que no tienen que mirar únicamente al este. Tiene socios importantes —socios de seguridad y, sobre todo, socios económicos— hacia el sur. Y pienso que así es como fortalecemos a Irak como un país independiente, y entonces pueden tomar sus propias decisions.

PREGUNTA: ¿Puedo volver un instante al tema de Pakistán? Es correcto decir que el mensaje que recibimos de los paquistaníes fue “No vamos a aceptar que nos coaccionen”, que les transmitieron un mensaje desafiante ante la intención de EE. UU. de presionarlos? Esa sería una pregunta. Y la segunda pregunta es… ¿acaso le dieron alguna respuesta sobre la estrategia de EE. UU. con respecto a la profundización de las relaciones con India?

SECRETARIO TILLERSON: Bien, en respuesta a su primera pregunta, esa sería una descripción errada de la reunion.

PREGUNTA: Sí, bien.

SECRETARIO TILLERSON: Fue un diálogo muy abierto y honesto que empezó con un repaso de la historia entre EE. UU. y Paquistán que, en general, ha sido realmente muy positiva. Hemos sufrido un deterioro de esa relación en los últimos 10 años, pero antes de eso tuvimos vínculos muy sólidos con Pakistán. Durante la Guerra Fría y en el período posterior, luego del 11 de septiembre, fueron un socio clave en esos años en el sentido de que nos ayudaron a detener a personas que estuvieron involucradas en los atentados del 11 de septiembre.

Eso es lo que sucedió más recientemente, y creo que para mí fue importante volver a conectarnos y recordar que las cosas no siempre fueron así. Así que no hubo ningún aleccionamiento tampoco de parte de ellos conmigo. Considero que es una relación de respeto. Tenemos algunos reclamos muy legítimos, algunas inquietudes muy legítimas que necesitamos que nos ayuden a abordar. Yo les dije: “Pueden hacerlo, o pueden decidir no hacerlo. Si deciden que no quieren hacerlo, tan sólo dígannoslo. Ajustaremos nuestros planes en función de eso y nos ocuparemos nosotros”.

Y esa no es una… una amenaza. Es un mero hecho. Tenemos que lidiar con las condiciones en la realidad. Y como saben, la totalidad de la estrategia sobre Asia Meridional es una estrategia basada en condiciones, y por eso el mismo mensaje para Pakistán fue: “Esto es lo que necesitamos que haga Pakistán. Les estamos pidiendo que hagan esto; no estamos exigiendo nada. Ustedes son un país soberano. Ustedes decidirán qué es lo que quieren hacer, pero tienen que entender que esto es lo que nosotros consideramos que es necesario. Y si no quieren hacer eso, no sienten que pueden hacerlo, entonces ajustaremos nuestras tácticas y nuestras estrategias para lograr el mismo objetivo de un modo diferente”.

PREGUNTA: ¿Y qué fue lo que respondieron?

SECRETARIO TILLERSON: Creo que compartimos la misma inquietud por la presencia del terrorismo. Ellos han sido víctimas de terrorismo. Los paquistaníes han sufrido serias pérdidas en el combate al terrorismo. Mi conversación con ellos fue sobre lo que creemos que es importante para la estabilidad futura de Paquistán. Y sí, lo que puedan hacer será clave para generar las condiciones de reconciliación y las conversaciones de paz en Afganistán, pero no se trata solo de Afganistán. Se trata también de nuestra inquietud por la estabilidad de Pakistán en el largo plazo.

MODERADOR: Gardiner.

PREGUNTA: Y la cuestión de India, si ese tema surgió, es decir, la relación más estrecha con India.

SECRETARIO TILLERSON: Se habló mucho sobre eso, además de que claramente tienen sus diferencias con India, tienen sus consideraciones a lo largo de su frontera con India. Se los comenté: “Ustedes tienen dos fronteras muy conflictivas. Una con Afganistán, y otra con India”, y manifesté que estamos dispuestos a ayudar en ambas fronteras; no estamos aquí para hablar solo de la situación en la frontera afgana. También estamos aquí para analizar cómo podemos reducir las tensiones en la frontera con India, y además existen preocupaciones legítimas a ambos lados de esa frontera.

PREGUNTA: Señor, como sabe, su poder radica en el nivel de proximidad con el que se percibe que usted representa al Presidente. Existen grandes dudas en los países que visitamos, cuando les dijimos a los diplomáticos que usted es… el representante indiscutible del presidente. Les preocupa lo que ellos ven como cierto nivel de caos en Washington. ¿Cómo responde a eso, y cómo les asegura a sus interlocutores que realmente está hablando en nombre del presidente de Estados Unidos?

SECRETARIO TILLERSON: Bueno, analizamos este viaje con el Presidente antes de mi partida. En cada escala de mi recorrido, le expliqué aquí es donde pienso ir, suponiendo que pueda llegar a determinados lugares, este es el objetivo, esto es lo que intento lograr, para recibir cualquier tipo de orientación que él quisiera darme antes de partir. Entonces, y esta es la manera habitual en que hago las cosas cuando salgo de viaje, nos sentamos y hablamos antes de que yo parta, y dialogué con él el viernes antes de dirigirme a Andrews. Por eso, si surge algo en el camino, obviamente podemos hablar.

Hasta aquí con respecto a esta semana, sé que también han recibido síntesis de todas mis reuniones. No surgió nada porque hasta ahora todo salió prácticamente de acuerdo con lo previsto; no hubo grandes sorpresas. Estoy de viaje implementando la política exterior adoptada por el Presidente en el… a través del proceso interinstitucional del Consejo de Seguridad Nacional. Elaboramos la política, el presidente la aprueba, y luego depende de mí. Mi responsabilidad es salir e implementar esa política. Y este viaje se trataba de implementar la política de Asia Meridional, aplicar la reciente política libre y abierta para la región del Indo-Pacífico.

MODERADOR: Bien. Felicia.

PREGUNTA: Con respecto a esto último, ¿cómo fue la recepción en general? Esta nueva política, ¿la entendieron? Ahora están diciendo que ISIS está en declive, que no hay una política integral de EE. UU., por lo que de alguna manera volvemos al punto de partida.

SECRETARIO TILLERSON: ¿Para cuál? ¿qué cosa?

PREGUNTA: En Afganistán y… en Afganistán principalmente, es…

SECRETARIO TILLERSON: Pues no, pienso que la política sobre Asia Meridional, que abarca a Afganistán, Pakistán e India… y como recuerdan, cuando se difundió y describió, dejamos bien en claro que no solo se trata de Afganistán. Qué de hecho, cuando examinamos las decisiones sobre políticas anteriores que se habían tomado acerca de Afganistán, cuando las estudié y comencé a formular los aspectos esenciales de esta política, el marco que luego desarrollamos a través del proceso interinstitucional, mi observación fue que siempre habíamos analizado a Afganistán en forma aislada y seguíamos intentando resolver Afganistán en Afganistán. Y para mí, eso no tenía sentido.

Por eso, cuando comenzamos a pensar sobre ello en el Departamento de Estado, recapitulamos y dijimos, bien, ¿qué más afecta esta situación? Y por supuesto, Pakistán aparece de inmediato en escena, y también de repente nos damos cuenta de que India tiene influencia. Y de hecho, está la influencia de Asia Central con los países C5 y ya tuvimos reuniones con ellos en Nueva York paralelamente a la Asamblea General de la ONU, para comenzar a hablar sobre la situación en Afganistán. Si uno retrocede un poco más, se advierte que China tiene un rol.

Y lo que hicimos es ampliar realmente los elementos que podían llevar al éxito en Afganistán y elaborar políticas y estrategias para incorporar lo que otros podían hacer. Y quizás solo sea una pieza, pero esa pieza podría ser fundamental para lograr el éxito definitivo. Por eso, lo que hemos estado haciendo es explicarles el rol de cada uno y la devolución que tuvimos en la región es sumamente positiva en relación con la estrategia sobre Asia Meridional. Nos han dicho que es la primera vez que ven una estrategia. Pienso que muchos han dicho, sí, hemos librado una guerra durante 16 años en Afganistán; mientras luchábamos, fueron 16 estrategias de un año cada una. Nunca se pensó nada sobre cómo se hace para terminar con esto. Hemos implementado un enfoque absolutamente integral, que expone una hoja de ruta sobre cómo creemos que podemos lograrlo. Ahora tenemos que ejecutarla.

PREGUNTA: Cuando usted dice: “cuando termina esto”, ¿cuándo es que los requisitos basados en condiciones… cuál es el plazo para ello? Basado en las condiciones podría significar otros 16 años, ¿verdad?

SECRETARIO TILLERSON: No, no serán otros 16 años. Como el presidente dejó en claro, no es un plazo ilimitado, no es un cheque en blanco, y no es… no vamos a decir “esta es la fecha exacta”. Ese es el error que todos cometieron en el pasado. Así es como se termina con 16 estrategias de un año. Depende de las condiciones.

Como ya dije, hemos planteado roles y responsabilidades específicas para los actores regionales, y necesitamos que ellos hagan su parte en esa solución. Todo se construye en torno a crear las condiciones en las cuales los talibanes y los líderes de los talibanes que son… que tienen la voluntad de hacerlo estén listos para decir “¡Basta!”. Esto es lo que les hemos dejado en claro a los talibanes: nunca lograrán una victoria militar. Y esta es la conversación que tenemos con ellos a través de vías secundarias y de la oficina de Doha: ¿Ustedes quieren que sus hijos y nietos combatan en esta misma lucha? Porque así va a ser si no encuentran otra manera de avanzar.

El gobierno afgano tiene la responsabilidad específica de crear las condiciones que posibiliten que los talibanes se sienten a dialogar. Y como dije en mis comentarios, creo que en Afganistán hay un rol para los talibanes en este gobierno. Les pido que vengan. Les pido que vengan y asuman su rol, pero deben hacerlo con la condición de que renuncien al terrorismo, que renuncien al extremismo violento y que nunca más retomen esas acciones. Es decir, existe una estrategia muy específica y nunca antes habíamos tenido una.

PREGUNTA: ¿Podría decir…?

PREGUNTA: Señor, ¿podría decir algo sobre Corea del Norte? Otra vez han estado amenazando con detonar la bomba sobre el Pacífico.

SECRETARIO TILLERSON: Sí, he escuchado las amenazas. (Risas). He escuchado las amenazas.

PREGUNTA: Muy brevemente, en su discurso —el discurso en el CSIS—, usted habló de los puntos de referencia, la región indopakistaní y los cuatro pilares: Estados Unidos, Australia, Japón e India.

SECRETARIO TILLERSON: Japón, sí.

PREGUNTA: Y me pregunto… entonces los indios son los primeros en escuchar esto, me imagino, directamente de usted después del discurso, ¿esto es algo que los entusiasma? Supongo que sí, pero simplemente quiero… ¿o acaso ellos…

SECRETARIO TILLERSON: Sí pero es…

PREGUNTA: ¿Están un poco nerviosos con…?

SECRETARIO TILLERSON: Sí, pero yo sería el primero en reconocer que es un nuevo enfoque también, y pienso que hemos tenido… Estados Unidos ha tenido relaciones positivas con India durante 70 años, pero nunca pasaron del todo al siguiente nivel, y pienso que se debe en cierta medida a ambas partes. De tanto en tanto, una de las partes ha retrocedido un paso en la relación por sus propios motivos. Lo que estamos tratando de hacer es defender la idea de que esto debe pasar a otro nivel y mantenerse, como dije, durante los próximos 100 años.

Tenemos el encuentro trilateral permanente con Japón, India y EE. UU. y, de hecho, mucho de esto… comenzamos las primeras conversaciones sobre lo que esto iba a ser en ese último encuentro trilateral, para provocar alguna reacción. Creo que Japón, probablemente ya lo entiende mejor que nadie, y también hemos hablado con los australianos sobre la participación. Todos tienen que decidir que eso es lo que hay que hacer. Por ese motivo, nosotros… esta es la semana uno…

PREGUNTA: Sí.

SECRETARIO TILLERSON: … de ejecución.

PREGUNTA: En lo que respecta a Corea del Norte,…

MODERADOR: Nos tenemos que ir, gracias.

PREGUNTA: Muchas gracias.

PREGUNTA: ¿India se negó a la solicitud de EE. UU. de cerrar la embajada de Corea del Norte en su territorio? Recién estaba mirando los comentarios de la ministra de Relaciones Exteriores.

MODERADOR: Probablemente sea mejor preguntarles a ellos.

SECRETARIO TILLERSON: Sí, creo que recientemente señalaron que piensan que esa oficina es valiosa como vía de comunicación.

PREGUNTA: ¿Y usted está de acuerdo?

PREGUNTA: ¿Es esto entonces…?

SECRETARIO TILLERSON: Podría ser. Quizás. (Risas).


Esta traducción se proporciona como una cortesía y únicamente debe considerarse fidedigna la fuente original en inglés.
Novedades por correo electrónico
Para suscribirse a novedades o acceder a sus preferencias, ingrese abajo su información de contacto.