rss

ВЫСТУПЛЕНИЕ ПРЕЗИДЕНА ТРАМПА НА САММИТЕ БИЗНЕС-РУКОВОДИТЕЛЕЙ АТЭС

Facebooktwittergoogle_plusmail
English English, Indonesian Indonesian, 中文 (中国) 中文 (中国), العربية العربية, Français Français, हिन्दी हिन्दी, Português Português, Español Español

БЕЛЫЙ ДОМ
Офис пресс-секретаря
10 ноября 2017 года
Выставочный центр “Ариана-Дананг
Дананг, Вьетнам

 

ПРЕЗИДЕНТ ТРАМП:  Какая честь находиться здесь, во Вьетнаме, в самом центре Индо-Тихоокеанского региона, и обращаться к народам и бизнес-лидерам этого региона!

Это была выдающаяся неделя для Соединенных Штатов в этой удивительной части мира. Отправившись с Гавайев, мы с Меланией посетили Японию, Южную Корею, Китай, теперь прибыли во Вьетнам, чтобы сегодня встретиться с вами.

Прежде, чем мы начнем, я хочу обратиться ко всем пострадавшим от тайфуна “Демри”. Американцы молятся за вас и за то, чтобы в течение ближайших месяцев вы восстановили разрушенное. Наши сердца с вьетнамскими людьми, пострадавшими от последствий этого страшного урагана.

Эта поездка приходится на захватывающее для Америки время. Вновь вся страна охвачена оптимизмом. Экономический рост достиг 3,2 процента и продолжает увеличиваться. Безработица находится на самом низком за последние 17 лет уровне. Фондовые рынки —  на самом высоком за всю историю. И весь мир поднимается с обновлением Америки.

Где бы я не побывал в ходе этой поездки, я с удовольствием делюсь этими хорошими для Америки новостями. И даже больше – это честь для меня поделиться нашим видением перспектив свободного и открытого Индо-Тихоокеанского региона, суверенные и независимые государства которого, с их разнообразными культурами и самыми разными мечтами, могут процветать по соседству друг с другом, свободные и мирные.

Я с большим волнением нахожусь сегодня в АТЭС, потому что эта организация была основана, чтобы помочь достижению этих высоких целей. Америка, раскинувшаяся на берегу Тихого океана, с гордостью входит в это сообщество наций. Мы активно строим партнерские отношения еще со времен обретения независимости.

В 1784 году в Китай из только что провозгласивших независимость Соединенных Штатов отбыл первый американский корабль. Он вез товары для продажи в Азии и вернулся полный фарфора и чая. У нашего первого президента Джорджа Вашингтона был набор посуды с этого корабля.

В 1804 году Томас Джефферсон послал исследователей Льюиса и Кларка в экспедицию к нашему тихоокеанскому побережью. Они стали первыми из миллионов американцев, отправившихся на Запад, чтобы утвердить американскую судьбу на нашем обширном континенте.

В 1817 году наш Конгресс принял первое положение о постоянном военном присутствии в Тихом океане. Вскоре появилась эскадра, затем – флот, обеспечивающий свободу мореплавания для кораблей, количество которых выросло и которые покоряли океан, чтобы добраться до рынков на Филиппинах, в Сингапуре и в Индии.

В 1818 году мы установили отношения с Королевством Таиланд, а 15 лет спустя наши страны подписали договор о дружбе и торговле, первый наш договор с азиатским государством.

В следующем столетии, когда возникла империалистическая угроза региону, Соединенные Штаты с большой ценой для себя отвели ее. Мы понимали, что от этого зависит безопасность и процветание.

Мы долгое-долгое время были в Индо-Тихоокеанском регионе друзьями, партнерами и союзниками, и мы и в будущем будем друзьями, партнерами и союзниками.

Никто другой не был в таком восторге от достигнутого вами за последние полвека необыкновенного прогресса, как старый друг региона Америка, ставшая его свидетелем, оказывавшая помощь и разделившая с вами радость от успеха.

То, что страны и экономики построили в этой части мира и представили здесь сегодня, – не что иное, как чудо. История региона последних десятилетий показывает, что все возможно, если народы берут на себя ответственность за свою судьбу.

Всего лишь одно поколение тому назад немногие представили бы, что лидеры этих стран смогут собраться здесь, в Дананге, чтобы углубить нашу дружбу, расширить наше партнерство и отметить впечатляющие достижения наших народов.

В этом городе располагалась американская военная база, в стране, где многие американцы и вьетнамцы погибли в ходе кровавой войны.

Сегодня мы больше не враги – мы друзья. И порт в этом городе заполнен кораблями со всего мира. Такими инженерными чудесами, как Мост Дракона, восхищаются миллионы людей, приезжающих полюбоваться потрясающим пляжами, яркими огнями и прелестными древностями.

В начале 1990-х около половины всех вьетнамцев выживали на несколько долларов в день, а каждый четвертый не мог пользоваться электричеством. Сегодня открытая вьетнамская экономика является одной из самых быстрорастущих экономик Востока. Она уже выросла больше, чем в 30 раз, а вьетнамские студенты – одни из лучших в мире. (Аплодисменты) И это впечатляет.

Это одна и та же история невероятных преобразований, которую мы наблюдаем по всему региону. Индонезийцы десятилетиями строили внутригосударственные демократические институты, чтобы управлять своей растянувшейся, как цепочка, территорией, насчитывающей 13 тысяч островов. С 1990-х годов индонезийцы вытащили себя из бедности и превратились в одну из самых быстроразвивающихся наций среди стран Большой двадцатки.

Филиппинцы стали гордой нацией, сильными и преданными семейным ценностям. Одиннадцать лет подряд Всемирный экономический форум присваивает Филиппинам первенство среди стран Азии в преодолении гендерного неравенства и усилении роли женщин в бизнесе и политике. (Аплодисменты)

Королевство Таиланд в течение жизни одного поколения превратилось в страну с уровнем доходов выше среднего. Сегодня величественный Бангкок – самый посещаемый город планеты. И это очень впечатляет. Из Таиланда присутствует здесь немного людей. (Аплодисменты)

Быстро развивается в последние десятилетия Малайзия, считающаяся одним из лучших мест в мире для развития бизнеса.

Граждане Сингапура, чьи родители выживали на 500 долларов в год, теперь входят в число самых   высокооплачиваемых в мире – и эти перемены стали возможны благодаря Ли Куану Ю, его видению честного управления и верховенства права. (Аплодисменты) Сейчас потрясающую работу делает его замечательный сын.

Как я недавно отмечал в Южной Корее, ее народ за несколько десятилетий превратил свою разрушенную войной страну в одну из самых богатых демократических стран Востока. Сегодня доходы жителей Республики Корея превышают доходы граждан многих государств Европейского союза. Мы с огромной пользой провели встречу с президентом Муном.

Всем известны впечатляющие достижения Китая за несколько последних десятилетий. В течение этого периода – это было время великих рыночных реформ – значительная часть Китая переживала быстрый экономический рост и бум на рынке труда, а более 800 миллионов человек вырвались из бедности. Я только нынешним утром отбыл из Китая, где провел действительно продуктивную встречу и прекрасно пообщался с гостеприимным хозяином – президентом Си Цзиньпином.

И, как я видел, в стране, которую в ходе этой поездки я посетил первой, в Японии… мы видели динамичную демократию в стране промышленных, технологических и культурных чудес. Меньше чем за 60 лет этот островной народ дал 24 лауреата Нобелевской премии за достижения в физике, химии, медицине, литературе и борьбе за мир. (Аплодисменты) Мы с президентом Абэ во многом единомышленники. 

Если посмотреть шире, страны, не входящие в АТЭС, также уверенно продвигаются вперед в эту новую для Индо-Тихоокеанского региона эпоху.

Индия празднует 70-ю годовщину независимости. Это независимая демократия, и также – подумайте только! – более миллиарда человек. Это самая большая демократия в мире. (Аплодисменты) С тех пор, как Индия открыла свою экономику, эта страна достигла потрясающего роста и открыла новый мир возможностей для своего растущего среднего класса. И премьер-министр Моди прилагает все усилия к тому, чтобы сплотить эту огромную страну и весь ее народ. И он действительно работает над этим очень-очень успешно.

Как мы можем видеть, в новых и новых местах в этом регионе граждане суверенных и независимых стран взяли в свои руки контроль над своей судьбой и раскрыли потенциал своих народов.

Они руководствуются идеями справедливости и подотчетности власти, уважают частную собственность и верховенство права и создали систему, в которой ценятся тяжелый труд и частное предпринимательство.

Они построили бизнес, они построили города и с нуля построили целые страны. Многие из присутствующих в этом зале принимали участие в этих великих вдохновляющих проектах строительства. Это от начала до конца и от мечты до ее реализации были ваши собственные проекты.

С вашей помощью поднялся и продолжает подниматься целый регион, это прекрасное созвездие наций, каждая из которых – яркая самодостаточная звезда, не являющаяся чьим-либо саттелитом, и каждая со своими людьми, культурой, образом жизни и своим домом.

Те из вас, кто пережил эти трансформации, лучше, чем кто бы то ни было, понимают ценность достигнутого. Вы также понимаете, что ваш дом – это наследие, которое вы всегда должны защищать.

В процессе экономического развития вы стремились к коммерции и торговле с другими народами и развивали партнерские отношения, базирующиеся на взаимном уважении и взаимной выгоде.

Сегодня я здесь, чтобы предложить обновленное партнерство с Америкой с целью укрепления уз дружбы и развития торговли между всеми странами Индо-Тихоокеанского региона и совместного обеспечения нашего процветания и безопасности. 

Основой этого партнерства являются прочные торговые отношения на принципах справедливости и взаимной выгоды. С этого момента, когда Соединенные Штаты вступают в торговые отношения с другими странами и народами, мы ожидаем, что наши партнеры, так же, как мы, будут честно соблюдать правила. Мы ожидаем, что рынки будут открыты в равной степени для обеих сторон и что рынок, а не правительственные чиновники, будут направлять инвестиции.

К сожалению, слишком долго и слишком во многих местах происходило противоположное. Многие годы Соединенные Штаты систематически открывали нашу экономику с очень незначительными ограничениями. Мы снизили или отменили тарифы, уменьшили торговые барьеры и позволили иностранным товарам беспрепятственно попадать в нашу страну.

Но в то время, как мы понизили рыночные барьеры, другие страны не открыли для нас свои рынки.

ГОЛОС ИЗ ЗАЛА: (неразборчиво)

ПРЕЗИДЕНТ ТРАМП: Забавно. Они должны были быть одним из бенефициариев. (Аплодисменты) Из какой вы страны, сэр?

Государства являлись членами Всемирной торговой организации, даже если не соблюдали заявленные принципы. Проще говоря, Всемирная торговая организация относилась к нам несправедливо. Такие организации, как ВТО, могут подобающим образом функционировать лишь в том случае, если все члены следуют правилам и уважают суверенные права других членов. Мы не можем построить открытые рынки, если не обеспечим честный доступ к рынкам. В конце концов, нечестная торговля наносит урон всем нам.

Соединенные Штаты способствовали развитию частного предпринимательства, инноваций и промышленности. В других странах промышленный комплекс принадлежал государству и работал по государственному плану.

Мы придерживались принципов ВТО по защите интеллектуальной собственности и обеспечению справедливого и равного доступа к рынкам. Они занимались демпингом продукции, субсидированием товаров, валютными манипуляциями и вели хищническую промышленную политику.

Они игнорировали правила, чтобы получить преимущество над теми, кто следовал правилам, вызывая огромные перекосы в торговле и угрожая основам самой международной торговли.

Такая практика, наряду с нашей коллективной неспособностью на нее реагировать, наносит ущерб многим людям в нашей стране, а также в других странах. Рабочие места, фабрики и промышленные предприятия покидали Соединенные Штаты и многие другие страны. Так как люди не могли доверять системе, было потеряно много возможностей для взаимовыгодных инвестиций.

Мы больше не можем терпеть эти хронические торговые злоупотребления, и мы не будем их терпеть. Несмотря на годы невыполненных обещаний, нам говорили, что когда-нибудь в ближайшем будущем все будут вести себя честно и ответственно. Люди в Америке и по всему Индо-Тихоокеанскому региону ждали этого дня. Но он никогда не наступил, и именно поэтому я нахожусь сегодня здесь, —  чтобы откровенно говорить о наших проблемах и добиваться более светлого будущего для всех нас.

Недавно я совершил замечательную поездку в Китай, где открыто и прямо говорил с президентом Си о недобросовестной торговой практике Китая и огромном дефиците, который они создали в торговле с Соединенными Штатами. Я выразил наше сильное желание работать с Китаем для развития торговых отношений на справедливой и равной основе.

Нынешний торговый дисбаланс неприемлем. Я не обвиняю ни Китай, ни какую-либо другую страну (таких много), которые используют Соединенные Штаты в торговле. Если их представителям это удается, они просто делают свою работу. Жаль, что предыдущие администрации в моей стране не видели, что происходит, и никак на это не отреагировали. Они не сделали это, но я сделаю.

С этого дня мы будем конкурировать на справедливой и равной основе. Мы больше не будем допускать использования Соединенных Штатов. Я всегда в первую очередь буду думать об Америке, так же, как я надеюсь, собравшиеся в этом зале думают о своих странах. (Аплодисменты)

Соединенные Штаты готовы сегодня работать с каждым из присутствующих здесь лидеров для достижения взаимовыгодной торговли, которая отвечает интересам как ваших стран, так и моей. Вот послание, с которым я приехал.

Я заключу двусторонние торговые соглашения с любой страной Индо-Тихоокеанского региона, которая желает быть нашим партнером и которая будет придерживаться принципов справедливой и взаимной торговли. Мы больше не станем заключать крупные соглашения, которые связывают нас по рукам, отказывают нам в суверенитете и делают обеспечение их соблюдения практически невозможным.

Вместо этого мы будем действовать на основе взаимного уважения и взаимной выгоды. Мы будем уважать вашу независимость и ваш суверенитет. Мы хотим, чтобы вы были сильными, преуспевающими и уверенными в себе, помнили о своих исторических корнях и мечтали о будущем. Именно так мы будем процветать и расти вместе, в партнерстве с реальными и неизменными ценностями.

Однако для этого (я называю это индо-тихоокеанской мечтой, если она будет реализована) мы должны обеспечить, чтобы все играли по правилам, которые сейчас не соблюдаются. Те, кто это сделает, станут нашими ближайшими экономическими партнерами. Те, кто не сделает, могут быть уверены, что Соединенные Штаты больше не будут закрывать глаза на нарушения, обман или экономическую агрессию. Старые времена закончились.

Мы больше не будем мириться с дерзким хищением интеллектуальной собственности. Мы будем противостоять деструктивной практике принуждения предприятий к передаче своих технологий государству и созданию совместных предприятий в обмен на доступ к рынкам.

Мы будем говорить о массовом субсидировании отраслей через колоссальные государственные предприятия, которые вытесняют частных конкурентов из бизнеса — все это происходит постоянно.

Мы не будем молчать, наблюдая, как государственные субъекты выбирают американские компании целью кибератак, корпоративного шпионажа или других антиконкурентных практик для извлечения экономической выгоды. Мы будем поощрять все страны громко заявлять о нарушении принципов справедливости и взаимности.

Мы знаем, что в интересах Америки иметь партнеров по всему региону, которые процветают, преуспевают и ни от кого не зависят. Мы не будем принимать решения с позиции властных амбиций или покровительства. Мы никогда не попросим наших партнеров отказаться от своего суверенитета, конфиденциальности и интеллектуальной собственности или ограничить контракты с государственными поставщиками.

Мы найдем возможности для сотрудничества между нашим и вашим частным сектором и создания рабочих мест и богатства для всех нас. Мы стремимся к сильным, а не слабым партнерам. Мы ищем сильных, а не слабых соседей. Прежде всего, мы ищем дружбу, и не мечтаем о господстве.

По этой причине мы также переориентируем наши усилия в области развития. Мы призываем Всемирный банк и Азиатский банк развития направить свои усилия на высококачественные инвестиции в инфраструктуру, которые будут способствовать экономическому росту.

Соединенные Штаты также выполнят свою часть работы. Мы также привержены делу реформирования наших институтов финансирования развития, с тем чтобы они лучше стимулировали инвестиции частного сектора в ваши экономики и предоставляли сильные альтернативы государственным инициативам, которые преследуют множество своих целей.

В последние годы Соединенным Штатам несколько раз напомнили о том, что экономическая безопасность не просто связана с национальной безопасностью. Экономическая безопасность — это и есть национальная безопасность. Она жизненно важна (аплодисменты) для нашей национальной силы.

Мы также знаем, что у нас не наступит долговременное процветание, если мы не будем бороться с серьезными угрозами безопасности, суверенитету и стабильности, которые стоят перед нашим миром сегодня.

Ранее на этой неделе я обратился к Национальному собранию в Сеуле (Южная Корея) и призвал каждую ответственную нацию объединиться и заявить о том, что каждый шаг, который северокорейский режим делает к наращиванию вооружений, становится все опаснее. Будущее этого региона и его прекрасных людей не должно становиться заложником извращенных фантазий диктатора о насильственном завоевании и ядерном шантаже.

Кроме того, мы должны придерживаться принципов, которые приносят пользу всем нам, таких как соблюдение верховенства закона (аплодисменты): индивидуальных прав, свободы судоходства и перелетов, включая открытые судоходные пути. Три принципа — и эти принципы (аплодисменты) поддерживают стабильность, укрепляют доверие, безопасность и процветание среди единомышленников.

Мы также должны решительно бороться с другими угрозами нашей безопасности и будущему наших детей, такими как преступные картели, контрабанда людей, наркотики, коррупция, киберпреступность и территориальная экспансия. Как я уже неоднократно заявлял, все цивилизованные люди должны собраться вместе, чтобы изгнать террористов и экстремистов из наших обществ, лишив их финансирования, территории и идеологической поддержки. Мы должны положить конец радикальному исламскому терроризму.

Поэтому давайте работать вместе во имя мирного, процветающего и свободного Индо-Тихоокеанского региона. Я уверен, каждая проблема, о которой мы сегодня говорили, может быть решена, и каждый вызов, с которым мы сталкиваемся, может быть преодолен общими усилиями.

Если наши усилия увенчаются успехом, если мы воспользуемся предоставленными нам возможностями и будем строить наши партнерские отношения с учетом интересов нашего собственного народа, то вместе мы добьемся всего, о чем мечтаем для наших народов и наших детей.

Тогда настанет время сильных, суверенных и независимых народов, процветающих в условиях общего мира и коммерции. Мы сможем строить наши дома там, где семьи, предприятия и люди будут процветать и расти.

Если мы это сделаем, то, посмотрев на глобус через полвека, будем восхищаться прекрасным созвездием наций — каждая из которых ярко и гордо сияет в этом регионе мира благодаря своей индивидуальности и уникальности. И так же, как звезды в ночном небе, проблемы сегодняшнего дня со временем покажутся нам крохотными и незначительными.

То, что будет по-настоящему важным – так это большой выбор, который все наши народы должны сделать, чтобы их звезды светились очень ярко.

В Америке, как и в каждой стране, завоевавшей и защищавшей свой суверенитет, мы понимаем, что у нас нет ничего более ценного, чем наши права от рождения, наша заветная независимость и наша свобода.

Это знание служило нам путеводителем на протяжении всей американской истории. Оно вдохновляло нас на жертвы и инновации. И именно поэтому сегодня, спустя сотни лет после нашей победы в американской революции, мы до сих пор помним слова одного из отцов-основателей и второго президента Соединенных Штатов Джона Адамса. Незадолго до смерти этого великого патриота попросили высказаться о 50-й годовщине славной американской свободы. Он ответил словами: “Независимость навсегда”.

Это чувство, которое горит в сердце каждого патриота и каждой нации. Нашим коллегам здесь, во Вьетнаме, известно это чувство не только последние 200, но почти 2000 лет. (Аплодисменты) Около 40 г. н.э. две вьетнамские сестры Чынг пробудили дух народа этой земли. Именно тогда впервые вьетнамцы отстояли свою независимость и гордость.

Сегодня патриоты и герои (аплодисменты) нашей истории отвечают на великие вопросы нашего будущего и нашего времени. Они напоминают нам о том, кем мы являемся и в чем наше призвание.

Вместе мы в силах поднять наш народ и наш мир на новые, доселе недостижимые, высоты.

Так давайте же выберем будущее патриотизма, процветания и гордости. Давайте выберем богатство и свободу, а не бедность и рабство. Выберем свободный и открытый Индо-Тихоокеанский регион.

Наконец, давайте никогда не забывать, что в мире много мест (аплодисменты), много надежд и много дорог. Но нет ничего ближе, чем родной дом.

Итак, ради своей семьи, страны, свободы, истории и во славу Бога, защищайте свой дом, защищайте свою родину и любите ее сегодня и во все времена. (Аплодисменты)   

Спасибо. Да благословит вас Господь. Боже, благослови Тихоокеанский регион и Соединенные Штаты Америки. Большое спасибо. Благодарю вас. (Аплодисменты) 


Этот перевод предоставляется для удобства пользователей, и только оригинальный английский текст следует считать официальным.
Рассылка новостей
Для того, чтобы подписаться на новости или получить доступ к вашим параметрам подписки, пожалуйста, введите вашу контактную информацию ниже.