rss

Rueda de Prensa sobre Irán del Asesor de Seguridad Nacional, John Bolton

English English, العربية العربية, हिन्दी हिन्दी, Português Português, اردو اردو, Русский Русский

La Casa Blanca
Oficina de la Secretaria de Prensa
Para publicación inmediata
8 de mayo de 2018

 
 

Sala de Prensa James S. Brady

2:37 P.M. EDT

EMBAJADOR BOLTON: Bueno, realmente no tengo mucho que agregar al discurso del Presidente. Creo que la decisión está muy clara. Creo que es una firme declaración de la determinación estadounidense de evitar que no solo Irán obtenga armas nucleares, sino también una capacidad de lanzamiento de misiles balísticos. Esto limita su apoyo continuo al terrorismo y su provocación de inestabilidad y agitación en el Medio Oriente.

Y creo que el Presidente también expuso lo que vendrá después. Como dijo al final, está preparado para contemplar discusiones sobre una resolución mucho más amplia del comportamiento malicioso que vemos de Irán. Y ya hemos estado en conversaciones con nuestros aliados sobre eso. Las continuaremos, comenzando, literalmente, mañana por la mañana temprano.

Así que me detendré aquí. Ahora responderé a cualquier pregunta. Kevin.

P   Gracias, se lo agradezco mucho. Para las personas que no están dentro de la política de Washington, su pregunta general es: “¿Cómo hace esto que estemos todos más seguros?” ¿Podría ayudar a explicarlo? Y luego me gustaría hacer un seguimiento.

EMBAJADOR BOLTON: Claro. Mire, este acuerdo era fundamentalmente defectuoso, como dijo el Presidente. No sirve a su propósito. No impide que Irán desarrolle armas nucleares que pueda lanzar. Le permite a Irán continuar con tecnologías como el enriquecimiento de uranio y el reprocesamiento de plutonio. Les permite, incluso si cumplen con el acuerdo, aumentar su investigación y desarrollo sobre la sofisticación de sus capacidades nucleares. Y simplemente tiene un tratamiento completamente inadecuado de la dimensión militar de las aspiraciones de Irán.

Contrariamente a la práctica del acuerdo básico de control de armas, nunca hubo una declaración de referencia. De hecho, Irán siempre ha negado que alguna vez haya tenido un programa militar. Eso está recogido en la Resolución 2231 del Consejo de Seguridad. Y como hemos visto a partir de los datos que hemos recopilado anteriormente, que Israel discutió la semana pasada, esto es un punto muerto. Tampoco existe una disposición adecuada para la inspección en el acuerdo en sí, que nos permita confiar en que hemos detectado todas las actividades nucleares de Irán.

Y además, cuando se agrega el hecho de que la teoría detrás del acuerdo… que si pudiéramos llegar a un acuerdo para limitar las aspiraciones nucleares de Irán, este cambiaría su comportamiento de manera más global, también ha resultado ser completamente falsa.

Creando así esta nueva realidad, reconociendo que Irán ha utilizado el curso de las negociaciones, el largo período previo al acuerdo para aumentar la capacidad y la sofisticación de su programa de armas nucleares y su programa de misiles balísticos, y ha continuado haciéndolo desde el acuerdo en 2015: la única manera segura para impedir que Irán desarrolle armas nucleares y capacidades de lanzamiento es salir del acuerdo. Y eso es lo que el Presidente ha hecho.

P   Mi seguimiento sería simplemente acerca de una conversación con los líderes en Irán. Desde su posición, su experiencia en particular en la ONU, usted sabe cómo podría resultar. Con toda certeza, algunos dirían que estaría lleno de peligros y otros dirían que valdría la pena comprometerse de nuevo, aunque solo sea con la debida diligencia. ¿Prevé que eso ocurra desde la perspectiva del gobierno?

EMBAJADOR BOLTON: El Presidente lo dijo expresamente al final del discurso en palabras totalmente suyas. La lección que Estados Unidos aprendió, dolorosamente, hace mucho tiempo, es lo que dijo Dean Acheson una vez, que solo negociamos desde posiciones de fortaleza. Fue una lección que el último gobierno no siguió.

Y creo que otro aspecto de la retirada que se anunció hoy es establecer posiciones de fortaleza para Estados Unidos, y tendrá implicaciones no solo para Irán, sino para la próxima reunión con Kim Jong-un de Corea del Norte. Envía una señal muy clara de que Estados Unidos no aceptará acuerdos inadecuados, como dijo el Presidente.

Jonathan.

P   En cuanto a los cientos… ¿qué sucede en 180 días? ¿Qué va a pasar finalmente con las empresas europeas que han comenzado a comerciar con Irán? ¿Estamos seguros de que vamos a sancionar a esas compañías? ¿O hay un período de 180 días en el que potencialmente se puede negociar?

EMBAJADOR BOLTON: Bueno, la decisión que el Presidente firmó hoy pone en vigencia sanciones que existían en el momento del acuerdo; las implementa de inmediato.

Ahora, lo que eso significa es que dentro de la zona de economía cubierta por las sanciones, no se permiten nuevos contratos. El Tesoro anunciará, en las próximas horas, lo que ellos llaman disposiciones de suspensión paulatina que tratarán los contratos existentes. Y habrá diferentes períodos dentro de estos contratos para ser suspendidos paulatinamente. Algunos se extenderán hasta seis meses; otros puede que 90 días. También puede haber otras disposiciones.

Esta contingencia se ha publicado en el sitio web del Departamento del Tesoro desde 2015 debido a la posibilidad de que se utilicen las disposiciones de la Resolución 2231, que no usamos porque estamos fuera del acuerdo. Pero en otras palabras, el concepto de que habría un período de suspensión paulatina de operaciones ha estado allí durante mucho tiempo. Y ese es básicamente el patrón que seguiremos… que estamos siguiendo. Pero el hecho de que las sanciones regresan es efectivo en este momento.

P   Pero eso no se negociará durante ese… para esos existentes…

EMBAJADOR BOLTON: Estamos fuera del acuerdo.

P   Estamos fuera.

EMBAJADOR BOLTON: Estamos fuera del acuerdo. Estamos fuera del acuerdo.

P   ¿Estamos fuera del acuerdo?

EMBAJADOR BOLTON: Lo ha entendido.

P   Si Corea del Norte (inaudible) las armas nucleares, y usted dijo que esta es una señal muy crítica para Corea del Norte, ¿cuál es el significado de (inaudible)? ¿Hay más detalles sobre cuestiones nucleares?

EMBAJADOR BOLTON: Bueno, creo que el mensaje a Corea del Norte es que el Presidente quiere un acuerdo real; que lo que estamos pidiendo, lo que el Secretario Pompeo estará discutiendo con la gente de Corea del Norte cuando llegue allí en preparación para la reunión con Kim Jong-un es… en parte, depende de lo que Corea del Norte aceptó en la declaración conjunta de desnuclearización Norte-Sur de 1992: la eliminación tanto del frente como del fondo del ciclo del combustible nuclear; nada de enriquecimiento de uranio; nada de reprocesamiento de plutonio. También hay otras cosas que pediremos.

Pero cuando se habla en serio acerca de eliminar la amenaza de la proliferación nuclear, se debe abordar los aspectos que permiten que un aspirante a armamento nuclear llegue allí. El acuerdo con Irán no hizo eso. Un acuerdo que esperamos alcanzar, que el Presidente es optimista que podemos alcanzar con Corea del Norte, abordará todos esos problemas.

Sí, señor.

P   Gracias, Sr. Embajador. Usted dijo que el objetivo del gobierno es abordar las actividades maliciosas de Irán, pero ¿espera que una parte de abordar esas actividades sea un cambio de régimen? ¿Es ese el objetivo de este gobierno tras esta decisión?

EMBAJADOR BOLTON: No, lo que dijo el Presidente fue que después de su discusión con sus homólogos en muchos países europeos, viendo lo que dijo el Presidente Macron, lo que dijo la Canciller Merkel, lo que dijo la Primera Ministra May, una de las críticas fundamentales que ha hecho el Presidente y otros sobre el acuerdo es que este trató de abordar solo un aspecto limitado del comportamiento inaceptable de Irán, sin duda un aspecto crítico, pero sin tener en cuenta el hecho de que es, y ha sido durante muchos años, el banquero central del terrorismo internacional.

De modo que levantar las sanciones, como sucedió en 2015 como resultado del acuerdo, ayuda a impulsar la actividad que Irán está emprendiendo ahora en Siria. Su apoyo a grupos terroristas en toda la región y el mundo, como Hezbolá y Hamas. Y para poder lidiar realmente con esta amenaza y tratar de llevar la paz y la estabilidad al Medio Oriente y aliviar al mundo de la amenaza nuclear, hay que ir a por todas. Esto es de lo que habló con los líderes europeos, y vamos a intentarlo y a buscarlo.

Sí, señora.

P   Gracias, Embajador Bolton. Quería saber si podría aclarar qué pasará con compañías como Total.

EMBAJADOR BOLTON: Total.

P   Lo siento, se lo agradezco. Pidieron una exención porque llegaron a un acuerdo con Teherán antes de este anuncio. ¿Obtendrán una exención? ¿Va a obtener alguien una exención?

EMBAJADOR BOLTON: Bueno, no quiero discutir casos específicos. Y, como digo, el Tesoro explicará esto con más detalle.

Pero el propósito de las disposiciones de suspensión paulatina de operaciones… por ejemplo, en el caso de las compras de petróleo de Irán, si se trata de un contrato de requisitos a largo plazo, por ejemplo… lo que estamos diciendo es que, aunque las sanciones vuelven a entrar en vigor con efecto inmediato, impidiendo cualquier nuevo contrato, para aquellos afectados por nuestra jurisdicción, tienen seis meses para la suspensión paulatina. Y si ese es el período -o 90 días u otros períodos- y entonces las sanciones entran en vigencia en los contratos existentes. Es por eso que se llama “suspensión paulatina”. Es una forma de dar a las empresas la oportunidad de salirse.

P   Sobre Corea del Norte: ¿le importaría contestar esto rápidamente? El Presidente lo mencionó en sus comentarios de hoy, pero exactamente, ¿por qué va el Secretario de Estado Pompeo a Corea del Norte? ¿Y está allí para traer a casa a los prisioneros, a los tres prisioneros que supuestamente regresarían a casa esta semana?

EMBAJADOR BOLTON: Bueno, mire, el objetivo de la misión es prepararse para las próximas reuniones. El Presidente ha dicho en varias ocasiones que quiere que se libere a los rehenes, y eso no ha cambiado.

Sí, señor.

P   Gracias, Embajador. Dos preguntas. Primero, usted mencionó que esto era una señal para Corea del Norte. ¿No es también una señal de que Estados Unidos ahora puede concertar acuerdos y luego abandonarlos si cambian los vientos políticos?

EMBAJADOR BOLTON: Bueno, eso no es lo que dijo en absoluto. El asunto aquí es si Estados Unidos aceptará un acuerdo que no le conviene para su interés estratégico, que es lo que sucedió, a nuestro juicio, en 2015. Y cualquier nación se reserva el derecho de corregir un error pasado.

Le daré un ejemplo: En 2001, el gobierno del Presidente George W. Bush se retiró del Tratado de Misiles Antibalísticos de 1972, no porque aleguemos que los rusos lo estaban violando, aunque lo estaban, sino porque el entorno estratégico mundial había cambiado. Y eso es una realidad, y eso es lo que estamos diciendo aquí.

P   Usted plantea un punto interesante sobre el tratado ABM. Parte de la objeción del Presidente al comportamiento de Irán fue su desarrollo de misiles balísticos. Y parece que el panorama general… muchas de sus objeciones al acuerdo eran que solo cubrían las armas nucleares y no frenaban las ambiciones de Irán de ser una potencia regional. ¿Estamos tratando de dictar quién puede y no puede ser una potencia en el Medio Oriente? ¿Es eso lo que estamos haciendo aquí, señor?

EMBAJADOR BOLTON: Mire. Creo que el Presidente dejó claro en sus comentarios de hoy lo perjudicial que es la conducta de Irán para toda la región en una amplia gama de frentes, y que una de las principales deficiencias del acuerdo nuclear es que no aborda ese otro comportamiento malicioso. Por lo que ese es el propósito de lo que estamos haciendo allí.

Sí, señor.

P   Sr. Embajador, muchas gracias. ¿Qué espera, después del anuncio de hoy, que hagan los aliados europeos que están en el acuerdo? ¿Les está pidiendo, o el Presidente les pedirá, que abandonen el acuerdo? Y en segundo lugar, si pudiera darnos alguna cuenta paso a paso de un evento o línea de tiempo u opinión o explicación sobre cómo el Presidente llegó a esta decisión.

EMBAJADOR BOLTON: Bueno, permítame responder la segunda pregunta primero. Lo ha estado diciendo desde los primeros días de la campaña de 2016, que pensaba que este era uno de los peores acuerdos negociados en la historia diplomática estadounidense, una evaluación que ha dejado bien clara en repetidas observaciones desde que abordó por primera vez la cuestión.

Con respecto a los aliados europeos y otros, hemos estado en consultas extensas con ellos durante los últimos meses. Creo que desde que llegué aquí, he pasado más tiempo consultando con ellos que probablemente haciendo cualquier otra cosa, comenzando con la respuesta a los ataques sirios con armas químicas, pero realmente continuando con la cuestión de Irán. Y es algo que el Presidente considera que es sumamente importante.

Y todos los involucrados en el ámbito de la seguridad nacional aquí estarán hablando con los europeos y otros que se vean afectados debido a cómo lo estamos llevando adelante. No son solo los europeos. Como dijo el Presidente, tenemos muchas personas en el Medio Oriente que están muy preocupadas por el programa de armas nucleares de Irán. También estarán involucradas en las discusiones.

P   Sí. Sr. Embajador…

P   El Presidente Macron… permítame terminar con ese tema. Vino el Presidente Macron; vino la Canciller Merkel a la ciudad. Usted dice con toda la razón que el Presidente ha estado diciendo desde 2016 que quería abandonar el acuerdo. Pero no lo ha hecho hasta ahora. ¿Cuándo lo decidió realmente?

EMBAJADOR BOLTON: Bueno, hasta ahora no había abandonado el acuerdo porque estuvo ofreciendo oportunidades repetidas para tratar de arreglarlo. Pero creo que, como hemos visto en los comentarios de varios líderes iraníes en las últimas semanas, el gobierno de Irán no tiene interés en cambiar este acuerdo. ¿Y por qué deberían tenerlo? Fue un acuerdo excelente.

Creo que el Presidente quería que todos los esfuerzos siguieran adelante, y lo hizo hasta unos días antes de la fecha límite del 12 de mayo. Y creo que frente a la abrumadora evidencia de que los defectos de fondo del acuerdo no se podían arreglar, tomó la decisión de proceder.

P   Señor Embajador, un par de preguntas rápidas. Primera, ¿pueden desplegar… Hay quienes creen que esto es simplemente un precursor de que Estados Unidos desplegará al ejército sobre el terreno en Irán. ¿Es eso cierto?

EMBAJADOR BOLTON: Estarían muy equivocados si eso es lo que piensan.

P   Y, en segundo lugar, aunque hayamos abandonado este acuerdo, ¿tienen ustedes planes? ¿Estamos haciendo planes para regresar a Irán para discutir el tema? Aunque usted mencionó a Dean Acheson; eso fue Vietnam y Corea, y espero que tengamos mejor éxito…

EMBAJADOR BOLTON: No creo que Dean estuviera terriblemente involucrado en Vietnam, pero adelante.

P   Sin embargo, ¿vamos a sentarnos con ellos e intentar negociar desde esa posición de fuerza?

EMBAJADOR BOLTON: Sí. Mire, lo que el Presidente dijo en el discurso, creo, muy explícitamente… no sé qué más puedo decir para explicarlo mejor… es que estamos preparados, junto con los europeos y otros, para hablar sobre un acuerdo mucho más amplio que aborde todos los aspectos de la conducta de Irán que consideramos objetable. Estamos preparados para hacerlo comenzando ahora mismo.

P   ¿Han dicho ellos que hablarían con nosotros? ¿Han hablado con ellos?

EMBAJADOR BOLTON: El Presidente dijo eso expresamente en el discurso. Dijo que habían dicho que no querían, y luego dijo: “Probablemente yo diría lo mismo si estuviera en su posición”. Pero él espera que lo hagan. Y hablaremos con todos sobre eso.

Sí, señora.

P   Una pregunta sobre la llamada telefónica de hoy al Presidente Xi. ¿Se discutió con el presidente Xi el anuncio del Presidente Trump sobre el acuerdo nuclear? Y, ¿hubo algún esfuerzo para conseguir que China sea parte de alguna negociación futura?

EMBAJADOR BOLTON: Sí, se planteó el asunto, pero no quiero entrar en detalles.

John.

P   Gracias, Sr. Embajador. Uno de los puntos que surgieron repetidamente en la Convención de Libertad Iraní, el cónclave de exiliados iraníes, fue el cambio de régimen. Y en un momento, el Alcalde Giuliani dijo: Si quieren un cambio de régimen, miren a su alrededor. Está en esta sala. ¿Tiene el gobierno algún contacto con la comunidad iraní en el exilio, como el Consejo Nacional para la Resistencia Iraní? Y, ¿hablan alguna vez de ellos como un gobierno en el exilio o un futuro gobierno en Irán?

EMBAJADOR BOLTON: No estoy enterado de nada de eso, y eso simplemente no es algo que haya surgido.

Sí, señora.

P   Gracias, Sr. Embajador. Hablando un poco más sobre los cambios de régimen, cuando el Presidente Macron estuvo aquí, habló sobre sus cuatro pilares para el éxito en el acuerdo con Irán, y mucho de eso se refería a Siria y de hacer a Siria políticamente estable. ¿Cree este gobierno que se puede lograr la paz y la estabilidad política bajo Bashar al-Assad? O ¿apoyaría este gobierno también un cambio de régimen allí, potencialmente?

EMBAJADOR BOLTON: Bueno, creo que el Presidente dejó claro en su discurso hace un par de semanas cuando anunció la respuesta al ataque sirio de armas químicas, que el uso de la fuerza militar allí y nuestras respuestas diplomáticas se limitaban a la cuestión del uso de armas de destrucción masiva. Obviamente estamos preocupados por terminar el asunto de la extinción del califato territorial del ISIS, pero también muy preocupados por la extensión de la influencia de Irán a través de Iraq, vinculándose con el régimen de Assad en Siria y Hezbolá en el Líbano. Eso es algo que también han dicho el Presidente Macron, la Canciller Merkel y la Primera Ministra May.

Por lo tanto, la perspectiva de una paz y seguridad duraderas en el Medio Oriente depende de abordar muchos factores complejos, pero sin duda uno de los más importantes es el papel que Irán ha jugado en el apoyo a la inestabilidad y el conflicto. Y lo que ha hablado el Presidente, como digo, con varios líderes europeos, es si podemos abordar esto como parte del esfuerzo general para reciclar el comportamiento de Irán. Y eso está sucediendo.

Sí, señor.

P   Sí, esperaba que pudiera aclarar el momento de las sanciones. Usted ha dicho que las sanciones están vigentes ahora. El Secretario del Tesoro acaba de emitir una declaración que indica, como usted dijo, una suspensión paulatina de 90 días y otra suspensión paulatina de 180 días. Entonces, ¿la acción de abandonar el acuerdo se produce ahora, y después las sanciones se implementan a los 90 o 180 días? ¿O hay sanciones implementadas en este mismo instante?

EMBAJADOR BOLTON: Permítame intentarlo de nuevo. Hemos anunciado el abandono del acuerdo. Estamos fuera del acuerdo. El Presidente firmó un memorando de decisión que ordena a los departamentos y agencias para que lo efectúen. Y parte de eso es reinstituir todas las sanciones relacionadas con la energía nuclear que había dispensado el gobierno del Presidente Obama. Por lo que las sanciones entran en vigencia tan pronto como se promulgan.

Lo que eso significa es que, con respecto a cualquier contrato nuevo o potencial que esté cubierto por él, con empresas cubiertas por nuestra jurisdicción, que están prohibidos. O sea, en otras palabras, no se permiten nuevos contratos en las áreas prescritas.

Para los contratos que ya existen, hay un período de suspensión paulatina para permitir una rescisión ordenada del contrato, de modo que las personas que, confiando de buena fe en la exención de las sanciones, se hayan dedicado a negocios no se vean totalmente sorprendidas.

Ahora, como digo, habrá diferentes períodos de suspensión paulatina dependiendo de la naturaleza de los productos, pero realmente no creo que nadie en el mundo de los negocios se sorprenda por esta acción.

P   Sr. Embajador…

EMBAJADOR BOLTON: Sí.

P   Tengo dos preguntas para usted. Pues, la primera, ¿debatiría usted la opinión, la afirmación de que, para todos los propósitos y todas las intenciones técnicas, está Estados Unidos, con esta acción, que está incumpliendo el PAIC?

EMBAJADOR BOLTON: No, no creo que estamos incumpliendo; creo que nos estamos retirando.

P   ¿Pero también reconocen que Irán ha estado cumpliendo? Este gobierno…

EMBAJADOR BOLTON: No lo reconozco. No. Creo que hay muchos casos en los que simplemente no podemos decir si están cumpliendo o no. Hay otros en los que creo claramente que han incumplido.

Por ejemplo, su producción de agua pesada ha excedido repetidamente los límites permisibles bajo el PAIC. Están casi en el negocio de producción de agua pesada. Venden el exceso a Omán. Lo han vendido a países europeos. Es una forma de mantener activas las instalaciones de producción de agua pesada. Son cálidos. Y eso es parte del peligro. Y han excedido los límites.

Podría hablar también de otros casos.

P   También tengo una pregunta más sobre Corea del Norte para usted. Pero solo para dar seguimiento a eso, este gobierno… quiero decir, los funcionarios de inteligencia de este gobierno, como saben, han dicho que Irán técnicamente está cumpliendo.

EMBAJADOR BOLTON: No, creo que han dicho técnicamente…

P   Entonces, ¿esto es una cuestión del espíritu de la ley o…

EMBAJADOR BOLTON: No, no, no. Creo que lo han dicho… lo han caracterizado como incumplimiento técnico. Creo que lo que debería mirar es al patrón general del comportamiento iraní de empujar al límite de los términos del acuerdo, y nuestra incertidumbre básica de si lo sabemos todo. No se puede decir que Irán esté cumpliendo a menos que se esté seguro al 100% de que el OIEA y nuestra inteligencia son infalibles.

P   También quiero preguntar sobre Corea del Norte, dado que todo está relacionado. Secretario…

EMBAJADOR BOLTON: Ojalá pudiéramos decir eso. Pero no conozco a nadie que esté dispuesto a hacerlo.

P   ¿Podría decir eso sobre Corea del Norte, por ejemplo, si negociara un acuerdo con ellos?

EMBAJADOR BOLTON: Mire, no, esto es… los aspectos de verificación y cumplimiento de cualquier acuerdo de proliferación o control de armas son absolutamente esenciales. Y aquí, en el acuerdo con Irán, como dijo el Presidente, eran totalmente inadecuados.

P   Muy rápido, sobre los detenidos. El Secretario Pompeo les está diciendo a los periodistas que lo mencionará en sus conversaciones en Pyongyang. Si esos detenidos no son liberados, ¿significa eso que el Presidente no mantendrá conversaciones con Kim? ¿Es eso un factor decisivo?

EMBAJADOR BOLTON: Mire, prefiero no especular sobre eso. El Secretario Pompeo está casi en Corea del Norte, y él es el negociador del Presidente, y creo que tendremos que confiar en su juicio sobre cómo van las cosas allí.

Sí, señora.

P   Gracias. Entonces, cuando dice que las sanciones que estaban vigentes antes de este acuerdo vuelven a estar vigentes ahora, ¿significa eso que volvemos al status quo de antes de que se implementara el acuerdo de 2015? Y, ¿planea el gobierno imponer más sanciones o hacer más para obligar a Irán a sentarse a la mesa?

EMBAJADOR BOLTON: Bueno, creo que estamos de vuelta al mismo sitio en cuanto a qué sanciones son aplicables desde la perspectiva de EE. UU. Pero como usted pregunta, creo que es muy posible que se apliquen sanciones adicionales a medida que salga a la luz nueva información. Y eso es algo que deberíamos perseguir enérgicamente porque queremos poner tanta presión económica sobre Irán como podamos, y negarles los ingresos que habrían obtenido de las transacciones que ahora estamos eliminando.

P   Entonces, Estados Unidos está fuera del acuerdo; eso está muy claro en este momento. Pero, ¿propuso el Presidente Trump un marco de tiempo para una iniciativa diplomática con el fin de comenzar nuevos acuerdos? Porque él todavía quiere llegar a un acuerdo.

EMBAJADOR BOLTON: Sí, ya han comenzado las consultas con los aliados europeos y otros antes del anuncio de hoy, porque estábamos tratando de ser totalmente transparentes con ellos acerca de nuestro razonamiento, para asegurarnos de que entendieran que la retirada era una opción en juego bajo consideración. Y creo que el Presidente ha tenido algunas llamadas hoy; estoy seguro de que va a tener más en los próximos días. Voy a discutir esto mañana por la mañana con mis homólogos británicos, franceses y alemanes, por lo que ya estamos en marcha.

Muy bien, muchas gracias.

FIN   3:01 P.M. EDT


Esta traducción se proporciona como una cortesía y únicamente debe considerarse fidedigna la fuente original en inglés.
Novedades por correo electrónico
Para suscribirse a novedades o acceder a sus preferencias, ingrese abajo su información de contacto.