rss

Declaraciones del secretario: declaraciones a la prensa itinerante

Facebooktwittergoogle_plusmail
English English, العربية العربية, Français Français, हिन्दी हिन्दी, اردو اردو, Português Português

Informe especial
Mike Pompeo Secretario de Estado
Hotel Hilton
Seúl, Corea del Sur
13 de junio de 2018

 

 

SRA. NAUERT: Esto será para publicación, pero reitero, tenemos las reuniones con Japón y Corea del Sur mañana, de modo que no vamos a adelantarnos.

PREGUNTA: Bien, para aprovechar al máximo nuestro tiempo, Sr. Secretario, muchas gracias por hablar —

SECRETARIO POMPEO: Por supuesto.

PREGUNTA: — con nosotros. Mi pregunta se refiere a la decisión del presidente Trump de suspender importantes maniobras militares en la península coreana. Se han estado realizando todos estos años, según el Pentágono, con objeto de que los Estados Unidos practiquen su capacidad de refuerzo en una crisis. ¿Esta decisión de cancelar las maniobras queda abierta? ¿Reanudaría las maniobras si concluyera que Corea del Norte no está participando seriamente en las conversaciones? ¿Podría también comentar algo sobre el proceso que condujo a la decisión de suspender las maniobras? ¿Ha solicitado la orientación de las Fuerzas de EE. UU. en Corea del Sur (USFK, por sus siglas en inglés), del Departamento de Defensa o de los surcoreanos con respecto a si debía hacerse, y cómo?

SECRETARIO POMPEO: No voy a hablar de los procesos y debates internos que tuvieron lugar, pero presidente fue muy claro. Yo estaba presente cuando se discutió. Dejó muy claro que la condición previa para que las maniobras no continuaran era que las negociaciones en curso fueran productivas y de buena fe. Y si se llegara a la conclusión de que no lo son, el compromiso del presidente de cancelar esas maniobras conjuntas quedaría sin efecto. Es decir, fue muy claro al respecto, y también creo que lo comunicó de manera clara en la conferencia de prensa y, sin duda, en su reunión con el presidente Kim.

PREGUNTA: El presidente también mencionó que usted encabezará las negociaciones en el futuro y también que habrá una reunión, creo que en la Casa Blanca la semana próxima, para discutir cómo lo llevará adelante. ¿Cuáles son los próximos pasos, y cuándo se volverá a reunir con los norcoreanos, con Kim Yong-chol, por ejemplo?

SECRETARIO POMPEO: En esta cuestión debe quedar muy claro que quien está a la cabeza es el presidente. Dicho eso, yo seré la persona encargada de impulsar este proceso. No sé exactamente en qué momento se celebrará nuestra próxima conversación con Corea del Norte. Diría que será poco después de que regresemos a nuestros países. No sé exactamente qué forma adoptará, pero confío en que en algún momento de la semana próxima iniciaremos los contactos.

En Panmunjom se trabajó mucho durante días y días para hacer posibles las conversaciones que tuvieron lugar en Singapur entre los dos equipos sobre el terreno durante 60, 70 horas, lo que sea que hayan durado. No todo ese trabajo apareció en el documento final, pero se llegó a un entendimiento en muchos otros lugares. No hemos podido reducirlos a un texto, lo que significa que aún queda algo de trabajo pendiente, pero hubo una gran cantidad de trabajo que no queda reflejado en el documento final y que será el punto de partida cuando retomemos nuestras conversaciones.

PREGUNTA: Quería volver solo un momento a algo que le dijo a Michael. ¿Por qué, sin embargo, empleó el presidente el término «provocador» para describir las maniobras militares siendo que es una palabra que utilizan a menudo los norcoreanos y los chinos, y que hemos dicho que se han planeado hace tiempo y su finalidad es la preparación?

SECRETARIO POMPEO: Sí. Es decir, creo que el presidente fue muy claro. Su intención era situarnos en una posición en la que tuviéramos la oportunidad de mantener conversaciones productivas conectadas a la desnuclearización de Corea del Norte. Nuestra misión no ha cambiado, es verdad. Mucho se ha dicho del hecho de que la palabra «verificable» no apareciera en el acuerdo. Permítame asegurarle que, en la mente de todos los interesados, el término «completa» incluye «verificable». No se puede desnuclearizar completamente sin validar, autentificar —emplee la palabra que quiera—.

El presidente se ha comprometido a ello. Cree que en este compromiso con el presidente Kim, mientras hiciéramos progresos, obráramos de buena fe y mantuviéramos conversaciones productivas, estábamos estableciendo las condiciones adecuadas para avanzar en esas conversaciones. Creo que es lo que el presidente pensaba cuando llegó a ese compromiso con él.

PREGUNTA: Sr. Secretario, quería preguntarle sobre los términos «verificable e irreversible».

SECRETARIO POMPEO: Uhmm.

PREGUNTA: El día anterior usted dijo que es nuestro único objetivo, que está claro que queremos eso. No figura en la declaración. ¿Por qué? Y el presidente afirmó que —

SECRETARIO POMPEO: Uhmm, sí está en la declaración. Está en la declaración. En eso se equivoca.

PREGUNTA: ¿Cómo figura en la declaración? Y también estoy —

SECRETARIO POMPEO: Usted está simplemente – porque «completa» abarca verificable e irreversible. Podría decirse que es una cuestión semántica, pero le aseguro que está en el documento.

PREGUNTA: Y el presidente afirmó que se verificaría.

SECRETARIO POMPEO: Por supuesto.

PREGUNTA: ¿Puede comentarnos algo más sobre —

SECRETARIO POMPEO: Por supuesto. Es decir–

PREGUNTA: — sobre cómo se verificará?

SECRETARIO POMPEO: Para que lo sepa, creo que esa pregunta es insultante y ridícula, francamente absurda. Sinceramente. Es un juego, y no hay que jugar con cosas serias como esta.

PREGUNTA: Pero ¿cómo se verificará? ¿Hablaron de eso? ¿Tiene —

SECRETARIO POMPEO: Las modalidades están empezando a desarrollarse. Habrá que trabajar mucho. Hay mucho camino por recorrer, mucho que pensar, pero no diga tonterías. No, no lo haga. No es productivo. Decir tonterías no es productivo. No resulta útil.

PREGUNTA: Pues yo creo que —

SECRETARIO POMPEO: No es de utilidad para sus lectores, para sus oyentes, para el mundo, Porque no refleja ni remotamente la posición estadounidense ni tampoco la de los norcoreanos.

PREGUNTA: Solo estamos tratando de entender cómo se refleja lo que pidió —

SECRETARIO POMPEO: Sí, y acabo de decírselo.

PREGUNTA: De acuerdo.

PREGUNTA: ¿Puedo —sólo para ayudarlo a él con su pregunta— hacerle una pregunta? El problema es que creo que usted prefiere que el desmantelamiento en Corea del Norte se haga a un ritmo —

SECRETARIO POMPEO: Sí, sí.

PREGUNTA: — que prefiere un enfoque gradual y en cierta manera prolongado, y que el presidente Trump hizo hincapié en la necesidad de un desmantelamiento nuclear rápido. Esa cuestión no se aclara en el documento. ¿En sus conversaciones privadas han resuelto eso? ¿Cómo y en qué punto se encuentra la cuestión?

SECRETARIO POMPEO: No voy a comentar en qué punto se encuentran nuestras conversaciones privadas. Debe saber que esa será mi práctica habitual mientras estemos en conversaciones con ellos.

PREGUNTA: Sr. Secretario, en defensa de Francesca, diría que usted ha sido muy específico sobre esta idea de desarme completo, verificable e irreversible.

SECRETARIO POMPEO: Uhmm.

PREGUNTA: Pero si lo interpretamos literalmente, en ese documento Corea del Norte no hace ningún compromiso que no haya hecho muchas otras veces.

SECRETARIO POMPEO: Uhmm.

PREGUNTA: Por lo tanto, el lenguaje es importante, y queremos ser capaces de entender exactamente qué acordó Corea del Norte, lo cual me lleva a preguntarle lo siguiente. Existe un cierto escepticismo debido a que la KCNA ahora está diciendo que el presidente Trump ha acordado un enfoque paso a paso, lo que parece no estar de acuerdo con lo que usted había exigido previamente. ¿Está preocupado por los mensajes procedentes de Corea del Norte que indican que tal vez tienen una idea diferente de lo acordado en la cumbre? Además, al bajar del avión el presidente dijo que en Corea del Norte ya no existe una amenaza nuclear, a pesar de que aún no han renunciado a sus armas.

SECRETARIO POMPEO: Bueno, no me preocupa lo que se comunicó a los norcoreanos y lo que entiendo que creen dadas las conversaciones —las múltiples conversaciones, no solo las mantenidas con el presidente Trump, pero ciertamente las celebradas con el presidente Trump. Pero yo también mantuve dos conversaciones con el presidente Kim antes de eso, y he pasado aún más tiempo con Kim Yong-chol. Confío en que entienden lo que estamos dispuestos a hacer y que hay algunas cosas que probablemente no estamos dispuestos a hacer. Y usted comenzó su pregunta con la misma pregunta que me hicieron antes. Confío igualmente que ellos entienden que se llevará a cabo una verificación en profundidad.

PREGUNTA: ¿Fue exacto el relato de Corea del Norte cuando dijeron que el presidente Trump había accedido a un enfoque gradual?

SECRETARIO POMPEO: Dejaré de lado el contenido de nuestras conversaciones entre las dos partes, pero uno debe no debe tomar en cuenta algunas cosas que se han escrito en otros lugares —

PREGUNTA: ¿Puedo hacer una pregunta relativa a la verificación?

SECRETARIO POMPEO: — incluyendo las de algunos de sus compañeros.

PREGUNTA: (Risas). Cierto.

PREGUNTA: Bueno, solo le preguntaba sobre sus interlocutores de Corea del Norte.

SECRETARIO POMPEO: Sí, y sé exactamente lo que se dijo.

PREGUNTA: El presidente también mencionó que los norcoreanos habían destruido emplazamientos de prueba, incluido el de pruebas de motores de misiles. ¿Hemos podido comprobar el grado de destrucción y si se han destruido o no de forma permanente?

SECRETARIO POMPEO: Sí, solo puedo responder que conocemos razonablemente bien lo que ocurrió allí, pero no quiero entrar en la evaluación de inteligencia. No quiero exagerar, pero hemos invertido una cantidad razonable de tiempo para saber lo que ocurrió allí. Siempre preferiríamos tener expertos sobre el terreno cuando tienen lugar este tipo de cosas; obtenemos un conocimiento mucho más profundo de lo que realmente sucede y lo que no.

PREGUNTA: ¿Le gustaría lograr un desarme nuclear importante antes de que termine el primer mandato del presidente Trump? ¿Es ese su objetivo?

SRA. NAUERT: Esta es la última pregunta.

PREGUNTA: Bueno, déjenlo que haga la última pregunta, porque —

SECRETARIO POMPEO: Asegúrese – asegúrese – ¿me lo puede preguntar otra vez? Porque a mí me parece muy obvio. La pregunta parece… La pregunta casi se responde sola.

PREGUNTA: Bueno, el —

SECRETARIO POMPEO: Quizá se me escapa —

PREGUNTA: No lo sé. Yo no estoy en el Gobierno.

SECRETARIO POMPEO: — quizá hay algo que se me escapa.

PREGUNTA: No puedo hablar por el Gobierno, pero —

PREGUNTA: Bien, tal vez se haya fijado un plazo para —

PREGUNTA: Sí.

PREGUNTA: que los norcoreanos —

PREGUNTA: ¿Y le gustaría que esos pasos importantes se den en los próximos dos años?

SECRETARIO POMPEO: Sí, sin duda, claro. Con respecto a los plazos, no quiero entrar en eso. Hay un cronograma público; los norcoreanos y los surcoreanos han hablado de plazos. El presidente ha dicho, y es de conocimiento general, que el trabajo en sí llevará un cierto tiempo. Tenemos grandes equipos listos para ponerse manos a la obra. Hemos estado trabajando en ello durante meses para poder contar con todas las partes pertinentes de nuestros laboratorios, la gente más inteligente —por cierto, no solo estadounidenses, sino asociados de todo el mundo—. Estamos dispuestos a llevarlo a cabo en cuanto estemos realmente en condiciones de poder hacerlo. Así que estoy seguro de que nuestro mayor apoyo será nuestra capacidad de negociar para lograrlo, pero tengo la esperanza de que también podremos avanzar bastante rápido en esto.

PREGUNTA: Por lo tanto, seguro que —

SECRETARIO POMPEO: Sí, seguramente durante el primer mandato del presidente.

PREGUNTA: Perdón, ¿a qué se refería?

SRA. NAUERT: Señoras, señores, el Secretario tiene que marcharse.

PREGUNTA: ¿Y durante el mandato completo del presidente?

SECRETARIO POMPEO: Como ha dicho, espero que veamos un desarme «importante» —es el término que usted empleó, o algo por el estilo—. Sí, esperamos poder lograrlo en los próximos —cuánto es— dos años y medio, o algo así.

PREGUNTA: Tiene esa esperanza, pero ¿han establecido un plazo para los norcoreanos?

SECRETARIO POMPEO: Esperamos lograrlo. Queda mucho por hacer.

PREGUNTA: Gracias.

SRA. NAUERT: Muy bien. Gracias a todos.

PREGUNTA: Muchas gracias.

SECRETARIO POMPEO: Muy bien. Gracias a todos.

PREGUNTA: Gracias, señor.

SECRETARIO POMPEO: Buenas noches.

PREGUNTA: Muchas gracias.

SECRETARIO POMPEO: Sí. Que descansen.


Esta traducción se proporciona como una cortesía y únicamente debe considerarse fidedigna la fuente original en inglés.
Novedades por correo electrónico
Para suscribirse a novedades o acceder a sus preferencias, ingrese abajo su información de contacto.