rss

特朗普总统在第75届联合国大会发表讲话

Русский Русский, English English, العربية العربية, Français Français, Português Português, Español Español, فارسی فارسی, हिन्दी हिन्दी, اردو اردو

白宫
新闻秘书办公室
华盛顿哥伦比亚特区(Washington, D.C.)
2020年9月22日

 

我对在联合国大会(United Nations General Assembly)发表讲话感到极为荣幸。

在第二次世界大战(United Nations General Assembly)结束和联合国成立75年后,我们再次投入一场宏大的全球战斗。我们对一个无形的敌人——中国病毒——发起了激烈的战斗。这种病毒已在188个国家夺走了无数人的生命。

在美国,我们发起了第二次世界大战以来最深入的动员工作。我们迅速生产了供应数量创纪录的呼吸机,还可以将盈余的物品与全球各地的朋友和伙伴分享。我们率先研发挽救生命的疗法,自4月以来使我们的死亡率降低了85%。

由于我们付出的努力,三种疫苗正进入最后阶段的临床试验。我们正先期进行批量生产,届时可不失时机立即发放。

我们将发放疫苗。我们将战胜这种病毒。我们将制止这场疫情。我们还将进入前所未有的繁荣、合作与和平的新时代。

在我们争取实现这个光明的未来之际,我们必须让在全世界散布这场瘟疫的国家承担责任:中国。

在这种病毒爆发的最初阶段,中国停止国内的旅行,同时却允许各类航班离开中国,使全世界受到传染。中国批评我对他们国家发布旅行禁令,而他们却取消国内航班,将民众闭锁在家中。

中国政府和世界卫生组织(World Health Organization)——实际上被中国所控制——宣布假消息说,没有人传人的证据。后来,他们又假称无症状人员不会传播这种疾病。

联合国必须让中国为他们的行为承担责任。

此外,中国每年向海洋倾倒数以百万吨计的塑料和垃圾,在其他国家的水域进行过度捕捞,大面积破坏珊瑚礁,并向大气释放比世界任何地方的任何国家更多的有毒汞。中国的碳排放量几乎是美国的两倍,目前仍在快速增加。与此相对照的是,我退出片面的巴黎气候协定(Paris Climate Accord)后,去年美国碳排放的下降幅度超过了参加协议的任何国家。

对美国成绩优异的环境记录进行攻击,却对中国的大肆污染熟视无睹的人并不关心环境问题。他们只想惩罚美国。对此我不会听之任之。

联合国如果有希望成为有效的组织,就必须注重全世界面临的实际问题,其中包括恐怖主义、压迫妇女的行为、强迫劳动、毒品走私、人口和性贩运、宗教迫害和对宗教少数派的种族清洗等。

美国将一如既往主导人权事务。本届政府正努力倡导宗教自由,为妇女提供机会,促进同性恋合法化,打击人口贩运和保护未出生的胎儿。

我们还知道,美国的繁荣是全世界繁荣与安全的基石。我们在短短三年内建成了有史以来最宏伟的经济。我们正迅速地再创辉煌。我们军队已大幅度壮大。过去四年,我们为我们的军队投入2.5万亿美元。我们拥有最强大的军队,全世界任何地方都远远不可比拟。

我们当仁不让地反对中国数十年不正当的贸易行为。我们重新振兴了北约(NATO)联盟,现在其他各国为达到公平的份额分担了更多的责任。为了制止人口贩运活动,我们与墨西哥、危地马拉、洪都拉斯和萨尔瓦多缔结了具有历史意义的伙伴关系。我们支持古巴、尼加拉瓜和委内瑞拉人民争取自由的正义斗争。

我们退出了令人深痛恶绝的伊朗核协议(Iran Nuclear Deal)并对全世界支持恐怖的首要国家实施严厉的制裁。我们100%消灭了伊斯兰国哈里发(ISIS caliphate);击毙其创始人和头目巴格达迪(al-Baghdadi);并铲除了全世界恐怖主义的首恶份子卡西姆·蘇萊曼尼(Qasem Soleimani)。

这个月,我们实现了塞尔维亚与科索沃的和平协议。我们在中东数十年毫无进展的情况下,达成了两项里程碑式的突破性协议。以色列、阿拉伯联合酋长国和巴林都在白宫(White House)签署了具有历史意义的和平协议,今后其他众多中东国家也将跟进。他们也会很快到来,因为他们知道这对他们有益,对全世界有益。

这些突破性的和平协议成为新中东的曙光。我们采取一种不同的方式,取得了不同寻常的结果——超群绝伦的结果。我们采取一种方式,这种方式行之有效。我们希望很快实现更多的和平协议。我对于该地区的未来从来没有像现在这样乐观。土地上没有任何血迹。希望原来那些日子已经过去。

此时此刻,美国还努力结束在阿富汗的战争。同时我们正在撤回我们的军队。作为和平使者,美国正在履行自己的使命,但需要以实力寻求和平。现在我们比以往任何时期都更为强大。我们先进的武器已达到我们以往从未达到的高度——坦白地说,已达到以前我们甚至从未想到的高度。我向上帝祈祷,只希望我们永远不会使用这些武器。

数十年来,同样疲惫的声音提出了同样失败的解决办法,即以本国人民为代价实现全球抱负。但是只有关心本国人民,才能找到合作的真正基础。作为总统,我拒绝接受过去失败的办法。我很骄傲地提出美国优先,正如你们应该以你们本国为优先一样。这很正常——这正是你们应该做的。

我有极大的信心,明年我们亲莅现场时,将处于我们有史以来最伟大的年份之一——坦白地说,希望也是全世界历史上最伟大的时期。

谢谢诸位。上帝保佑大家。上帝保佑美国。上帝保佑联合国。


此翻譯是出於禮貌而提供的只有原始的英文來源才應被視為具有權威性。
电子邮件更新
欲注册获取更新信息或设定您的用户偏好,请在下面输入您的联系信息。